"وتتفق مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y coincide con
        
    • de acuerdo con
        
    • ser compatibles con
        
    • se ajuste a
        
    • conviene con
        
    • y de conformidad con
        
    • y sean compatibles con
        
    • y hacerlas compatibles con
        
    • y conforme a
        
    • y acordes con
        
    • y compatibles con
        
    • se ajustan a
        
    • y compatible con
        
    • estén en conformidad con
        
    • y hacerlos compatibles con
        
    La Comisión Consultiva hace notar el reducido número de respuestas contenidas en el informe del Secretario General y coincide con la recomendación de este de que la Asamblea General solicite que se presente más información sobre el tema para examinarla en su sexagésimo octavo período de sesiones. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية قلة عدد الردود المنشورة في تقرير الأمين العام وتتفق مع توصيته بأن تطلب الجمعية العامة تقريراً آخر بشأن هذه المسألة يقدَّم إليها في دورتها الثامنة والستين.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarrollo es el desafío más apremiante de nuestro tiempo. UN وتتفق مع اﻷمين العام على أن التنمية هي أشد التحديات إلحاحا في زمننا هذا.
    Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a unas leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN وهو يشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Destacando también la importancia de un proceso global de consulta nacional, especialmente con los afectados por las violaciones de derechos humanos, para contribuir a una estrategia integral en materia de justicia de transición que tenga en cuenta las circunstancias concretas de cada situación y se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تشدد أيضاً على أهمية الشروع في عملية شاملة من المشاورات الوطنية، لا سيما مع الجهات المتضررة من انتهاكات حقوق الإنسان، للمساهمة في وضع استراتيجية شمولية للعدالة الانتقالية تراعي الظروف الخاصة لكل حالة وتتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    El orador conviene con la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) en que el objetivo principal de los exámenes de la eficiencia debería ser el funcionamiento eficiente de la Organización a largo plazo y no la reducción de gastos a corto plazo. UN وتتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على وجوب أن يكون الغرض اﻷولى من عمليات استعراض الكفاءة هو التشغيل الكفء للمنظمة في اﻷجل الطويل بدلا من هدف خفض التكاليف في اﻷجل القصير.
    Reafirmaron que es preciso asegurar el espectro de las frecuencias radioelectrónicas en favor del interés público y de conformidad con los principios de la legalidad. UN وجددوا التأكيد بأنه لا بد من ضمان طيف من الترددات الإذاعية الإلكترونية لصالح المصلحة العامة وتتفق مع مبادئ الشرعية.
    Esto constituye un desafío para los responsables de la formulación de políticas por lo que atañe a la preparación de programas que reconozcan la índole universal del trabajo no remunerado, fomenten la autonomía económica y la igualdad de los géneros, y sean compatibles con los grandes objetivos nacionales y sociales. UN إلا أنه طرأت تغيُّرات ملموسة على تنظيم الحياة الأسرية في كندا على مدار العقود القليلة الأخيرة، مما يشكل تحديا أمام صانعي السياسات في مجال وضع البرامج التي تعرّف الطابع الشامل للعمل غير المأجور وتشجِّع على الاستقلال الاقتصادي والمساواة الجنسانية وتتفق مع الأهداف الوطنية والاجتماعية العريضة.
    6. Insta a todos los Estados a que examinen y, de ser necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración a fin de eliminar todo elemento de discriminación racial y hacerlas compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; UN " 6 - تحـث جميع الدول على مراجعة وتنقيح قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    La Comisión Consultiva aguarda con interés los detalles del próximo examen del cuadro del Servicio Móvil y coincide con el Secretario General en que debe aprovecharse la experiencia adquirida en otras partes del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى تلقي تفاصيل الاستعراض المقبل لفئة الخدمة الميدانية وتتفق مع الأمين العام في عزمه على الاستفادة من الدروس المستفادة في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    La Comisión hace hincapié en la necesidad de asegurar el respeto de las garantías procesales de todos los acusados de este tipo de delitos y coincide con el Secretario General en que las investigaciones se deben llevar a cabo partiendo de la base de la presunción de inocencia de los acusados. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة مراعاة الأصول القانونية في التعامل مع جميع المتهمين بتلك الجرائم، وتتفق مع الأمين العام بأن التحقيقات ينبغي أن تمضي على أساس افتراض براءة الأفراد المعنيين.
    Está de acuerdo con la Junta y con la Comisión Consultiva en que la mera comparación de estadísticas no proporciona información útil sobre la ejecución de los productos. UN وتتفق مع المجلس واللجنـــة الاستشارية على أن المقـارنة الخام للإحصاءات لا توفر أي معلومات مجدية بشأن إنجاز النواتج.
    Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a una leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN ويشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات والقطاعان العام والخاص، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علناً، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Destacando también la importancia de un proceso global de consulta nacional, especialmente con los afectados por las violaciones de derechos humanos, para contribuir a una estrategia integral en materia de justicia de transición que tenga en cuenta las circunstancias concretas de cada situación y se ajuste a las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تشدد أيضاً على أهمية الشروع في عملية شاملة من المشاورات الوطنية، لا سيما مع الجهات المتضررة من انتهاكات حقوق الإنسان، للمساهمة في وضع استراتيجية شمولية للعدالة الانتقالية تراعي الظروف الخاصة لكل حالة وتتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان،
    La delegación de Cuba también apoya la declaración del representante de Indonesia y conviene con el representante del Pakistán en que sería útil disponer de las observaciones de la Comisión Consultiva sobre la cuestión. UN كما أنها تؤيد البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا وتتفق مع ممثل باكستان على أنه من المفيد الحصول على تعليقات من اللجنة الاستشارية.
    Es por ello que el proyecto de resolución a consideración reitera su solicitud de que se publiquen boletines de prensa diarios en los seis idiomas oficiales valiéndose de soluciones creativas sin costo adicional y de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN لذا، يؤكد من جديد مشروع القرار الجاري النظر فيه طلب إصدار النشرات الصحفية باللغات الرسمية الست من خلال حلول مبتكرة لا تكبد تكاليف إضافية وتتفق مع ما تنص عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Reconociendo que todas las opciones para la libre determinación de los Territorios son válidas siempre que se ajusten a los deseos libremente expresados del pueblo interesado, según cada caso particular, y sean compatibles con los principios claramente definidos que figuran en las resoluciones de la Asamblea General 1514 (XV) y 1541 (XV) y otras de sus resoluciones pertinentes, UN وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المطروحة لتقرير مصير الأقاليم خيارات سليمة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية، على أساس كل حالة على حدة، وتتفق مع المبادئ المحددة تحديدا واضحا في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية المتصلة بالموضوع،
    7. Insta a todos los Estados a que examinen y, de ser necesario, modifiquen sus leyes, políticas y prácticas de inmigración a fin de eliminar todo elemento de discriminación racial y hacerlas compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; UN 7 - تحـث جميع الدول على مراجعة وتنقيح قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte fortalezca las medidas para aumentar la sensibilización sobre los efectos negativos de los castigos corporales y modificar las actitudes culturales para que la disciplina se imponga con respeto a la dignidad del niño y conforme a la Convención. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الإجراءات الرامية لشحذ الوعي بالآثار السلبية المترتبة على العقوبة البدنية وتغيير المواقف الثقافية لكفالة إقامة النظام بطريقة تتمشى مع كرامة الطفل وتتفق مع الاتفاقية.
    Colombia, de nuevo se ve precisada a solicitar un cambio de actitud en los Estados poseedores de armas nucleares hacia posiciones más constructivas y acordes con los compromisos adquiridos en favor de la eliminación total de las armas nucleares. UN وكولومبيا مضطرة مرة أخرى لتطلب تغييرا في موقف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتحول إلى مواقف بناءة أكثر وتتفق مع التعهدات الملتزم بها من أجل اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    Tomando nota de los motivos invocados por el Estado Parte para esas restricciones, en particular el de garantizar el proceso democrático de adopción de decisiones evitando que haya conflictos de intereses, el Comité considera que esas restricciones son razonables y compatibles con el propósito de la ley. UN ومع مراعاة اﻷسباب التي تمسكت بها الدولة الطرف لتبرير هذه القيود، وبخاصة الحرص على ضمان ديموقراطية عملية اتخاذ القرارات عن طريق تجنب حدوث تعارض في المصالح، ترى اللجنة أن القيود المذكورة معقولة وتتفق مع أهداف القانون.
    Las acciones gubernamentales que afectan a las comunidades aborígenes respetan las obligaciones de Australia en materia de derechos humanos y se ajustan a la Ley de discriminación racial 1075 (RDA). UN وتراعي الإجراءات الحكومية المتعلقة بالمجتمعات الأصلية التزامات أستراليا فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتتفق مع قانون مكافحة التمييز العنصر لعام 1975.
    Por otro lado, el contenido de las normas debe ajustarse a un contexto sociopolítico determinado que sea congruente y compatible con la realidad del Estado en donde se aplicarán. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن يكون مضمون القواعد مناسبا لظروف اجتماعية وسياسية محددة تتمشى وتتفق مع الظروف الفعلية للدولة التي ستطبق فيها.
    El presupuesto básico es que los Estados miembros de la Comunidad están prontos para asumir obligaciones que correspondan a su nivel de desarrollo económico, que tengan en cuenta sus características estructurales y estén en conformidad con el nivel de las obligaciones asumidas por los demás miembros de la OMC. UN فالفكرة الأساسية هي أن الدول الأعضاء في الجماعة علي استعداد لتحمل الالتزامات التي يعكسها مستوي التنمية الاقتصادية فيها، والتي تراعي خصائصها الهيكلية، وتتفق مع مستوي الالتزامات التي يتحملها الأعضاء الآخرون في منظمة التجارة العالمية.
    6. Insta también a todos los Estados a que examinen y modifiquen, según proceda, sus leyes, políticas y prácticas de inmigración a fin de eliminar de ellos todo elemento de discriminación racial y hacerlos compatibles con sus obligaciones dimanantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos; UN 6 - تحث جميع الدول على مراجعة وتنقيح قوانينها وسياساتها وممارساتها فيما يتعلق بالهجرة، عند الضرورة، حتى تكون خالية من التمييز العنصري وتتفق مع التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more