"وتتمتع المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las mujeres gozan
        
    • las mujeres tienen
        
    • la mujer goza
        
    • la mujer tiene
        
    • las mujeres disfrutan
        
    • la mujer disfruta
        
    • la mujer gozaba
        
    las mujeres gozan de personalidad jurídica individual y su condición jurídica es independiente de la de sus maridos o parientes masculinos. UN وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة.
    Del mismo modo, las mujeres gozan de los mismos derechos conyugales que los hombres y no pueden ser obligadas a casarse. UN وتتمتع المرأة كذلك بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الزواج ولا يمكن إرغامها على الزواج دون موافقتها.
    las mujeres tienen capacidad de defenderse en las materias civiles y penales. UN وتتمتع المرأة بالأهلية للدفاع عن نفسها في المسائل المدنية والجنائية.
    las mujeres tienen las mismas oportunidades de empleo que los hombres. UN وتتمتع المرأة بنفس فرص العمل المتاحة للرجل.
    También está promoviendo el adelanto de la mujer a fin de que pueda asumir su papel en el proceso de desarrollo; la mujer goza de absoluta libertad en los aspectos laboral y educativo. UN وتشجع أيضا النهوض بالمرأة وتأهيلها للقيام بدورها في عملية التنمية؛ وتتمتع المرأة بكامل الحرية في العمل والتعليم.
    A este respecto, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre. UN وتتمتع المرأة مثلها مثل الرجل بنفس الحقوق في هذا الصدد.
    las mujeres disfrutan además de derechos especiales, tales como la licencia por maternidad con goce de sueldo y menos horas de trabajo para las madres lactantes. UN وتتمتع المرأة بحقوق خاصة، كالحق في إجازات مدفوعة اﻷجر، هي إجازات اﻷمومة، والحق في ساعات عمل أقل للمرضع.
    En la vida política y pública de Uzbekistán, la mujer disfruta de los derechos siguientes en las mismas condiciones que el hombre: UN وتتمتع المرأة بالحقوق التالية في الحياة السياسية والعامة لأوزبكستان على قدم المساواة مع الرجل:
    En Uzbekistán las mujeres gozan de los mismos derechos que los hombres en todas las esferas de actividad, incluida la educación. UN وتتمتع المرأة في أوزبكستان بحقوق مساوية لحقوق الرجل في جميع مجالات الأنشطة العملية، ويشمل ذلك الحق في التعليم.
    las mujeres gozan de libertad para tomar decisiones en relación con su matrimonio y su familia. UN وتتمتع المرأة بحرية اتخاذ القرارات المتعلقة بزواجها وأسرتها.
    las mujeres gozan de condiciones que les permiten combinar el trabajo y la maternidad y gozan de protección jurídica y de apoyo material y moral. UN وتتمتع المرأة بشروط تتيح لها الجمع بين العمل والأمومة، كما تحظى بحماية قانونية، وبدعم مادي، ومعنوي.
    las mujeres gozan de estos derechos en el mismo grado que los hombres. UN وتتمتع المرأة بهذه الحقوق على قدم المساواة مع الرجل.
    las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en relación con la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    En la repartición de este recurso estratégico las mujeres tienen jurídicamente iguales derechos que los hombres a poseer tierras como propiedad privada. UN وتتمتع المرأة قانوناً، في توزيع هذا المورد الاستراتيجي، بحقوق مساوية لحقوق الرجل بالنسبة لتملك الأرض والملكية الخاصة.
    las mujeres tienen igualdad de oportunidades de acceso a cualquier cargo o programa del Ministerio y reciben la misma remuneración que los varones por el mismo trabajo. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في فرص الوصول إلى أي منصب أو برنامج في الوزارة كما تتمتع بالمساواة في الأجور مع الرجل بالنسبة للعمل نفسه.
    las mujeres tienen la misma capacidad que los hombres para celebrar contratos y para comprar, poseer y vender tierras y bienes. UN وتتمتع المرأة بنفس الأهلية التعاقدية التي يتمتع بها الرجل لإبرام عقود وشراء وامتلاك وبيع أراض وممتلكات.
    la mujer goza de igualdad de derechos en lo que respecta a obtener empleo en el sector público. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في الأهلية للتعيين في وظائف القطاع العام.
    la mujer goza de plena capacidad para recurrir a la justicia civil. UN وتتمتع المرأة بالأهلية الكاملة للالتجاء إلى العدالة فيما يخص القضايا المدنية.
    la mujer tiene plena capacidad legal para concertar contratos y administrar bienes. UN وتتمتع المرأة باﻷهلية القانونية ﻹبرام العقود وإدارة الممتلكات.
    En virtud de la Ley de Indemnización por Accidentes o Enfermedades del Trabajo, la mujer tiene los mismos derechos que el hombre. UN وتتمتع المرأة بنفس حقوق الرجل بموجب قانون التعويض عن اﻹصابات واﻷمراض المهنية.
    las mujeres disfrutan ahora de la igualdad de oportunidades en la educación y participan más plenamente en el mercado de trabajo y en la vida pública. UN وتتمتع المرأة الآن بتكافؤ الفرص في التعليم، وتشترك بفعالية أكثر في سوق العمل والحياة العامة.
    En la actualidad, las mujeres disfrutan de una mayor protección de sus derechos y de más y mejores oportunidades de autodesarrollo y están contribuyendo activamente al desarrollo de la sociedad. UN وتتمتع المرأة بحماية أفضل لحقوقها، ولديها فرص متزايدة وظروف مواتية لتطوير الذات.
    la mujer disfruta, pues, de la misma capacidad jurídica que el hombre, lo que le permite concertar contratos civiles y comerciales. UN وتتمتع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بأهلية قانونية تمكنها من إبرام العقود المدنية والتجارية.
    la mujer gozaba de igualdad de oportunidades y de salario en la administración pública y representaba el 40% de los estudiantes en los institutos de formación profesional. UN وتتمتع المرأة بالمساواة في الفرص والأجور في الخدمة المدنية، وتبلغ نسبة النساء 40 في المائة من الملتحقين بمعاهد التدريب المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more