"وتتمثل إحدى المشاكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de los problemas
        
    • un problema importante
        
    uno de los problemas es que cada municipio tiene su propia política en materia de prostitución. UN وتتمثل إحدى المشاكل في اتباع كل بلدية لسياستها الخاصة بشأن البغاء.
    uno de los problemas radica en que la Iniciativa Suiza no se ha basado en un proceso consultivo tan amplio como corresponde al sistema de las Naciones Unidas. UN وتتمثل إحدى المشاكل في أن المبادرة السويسرية لم تكن نتاج عملية تشاورية واسعة حسبما يقتضيه نظام الأمم المتحدة.
    uno de los problemas es que algunos de estos sistemas dependen en gran medida de la financiación de donantes externos, lo que les resta seguridad. UN وتتمثل إحدى المشاكل في أن بعض تلك الأنظمة تعتمد اعتمادا كبيرا جدا على تمويل الجهات المانحة الخارجية، مما يجعلها أقل أمنا.
    uno de los problemas es que, por lo general, los extremistas religiosos reciben o tratan de obtener gran cobertura mediática, mientras que las voces de la paz y la reconciliación suelen quedarse al margen de la atención pública. UN وتتمثل إحدى المشاكل في أن الجماعات الدينية المتطرفة تحصل عادة على تغطية إعلامية واسعة أو تسعى إلى ذلك، بينما تبقى أصوات السلام والمصالحة على هامش اهتمام الرأي العام في كثير من الأحيان.
    un problema importante era que en algunas comunidades existía una desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG. UN وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية.
    uno de los problemas más acuciantes en la zona de seguridad consiste en que la población de ambas partes y algunos miembros de la milicia abjasia, así como de la policía georgiana, poseen armas no autorizadas. UN وتتمثل إحدى المشاكل الملحة للغاية في المنطقة اﻷمنية في أنه توجد على كلا الجانبين أسلحة غير مأذون بها بين السكان ولدى بعض الميليشيات اﻷبخازية، وكذلك الشرطة الجورجية.
    269. uno de los problemas comunes que se observan especialmente entre los pacientes psiquiátricos crónicos es el rechazo por parte de sus familiares y la comunidad. UN ٩٦٢- وتتمثل إحدى المشاكل المرتبطة ارتباطاً خاصاً بمرضى اﻷمراض النفسية المزمنة في أن أقاربهم والمجتمع يرفضونهم.
    uno de los problemas más acuciosos consiste en dotar a los distritos montañosos de una mayor autonomía para desempeñar funciones de dirección a fin de que puedan organizar la vida de esas zonas según el principio de autonomía y autosuficiencia máximas. UN وتتمثل إحدى المشاكل الكبرى في إعطاء المناطق الجبلية المزيد من الاستقلال في مباشرة مهام الحكم، وفي تنظيم أنشطتها الحياتية على أساس مبدأ تحقيق أقصى قدر من الاستقلالية والاكتفاء الذاتي.
    uno de los problemas públicamente reconocidos de la educación en Aruba es el número relativamente alto de hogares deshechos y los problemas que entraña para la crianza del niño. UN وتتمثل إحدى المشاكل المعترف بها في التعليم في أروبا في وجود عدد كبير نسبيا من البيوت المنشقة وما يترتب على ذلك من مشاكل في تربية الأطفال.
    uno de los problemas planteados a este respecto era que los departamentos gubernamentales y el sector privado de muchos países abordaban estas cuestiones de manera diferente e independiente. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي يتم مواجهتها في هذا المضمار في أن الإدارات الحكومية والقطاع الخاص في العديد من البلدان تعالج هذه الأمور على نحو مختلف وبطرق خاصة بكل منها.
    uno de los problemas es que en el proceso por el cual se constituyen estos grupos se da más importancia a las consideraciones de representación que a las de mérito científico y técnico. UN وتتمثل إحدى المشاكل في أن العملية المتبعة لتشكيل مثل هذه الأفرقة تعطي الاعتبارات المتعلقة بالتمثيل أهمية أكبر من تلك التي تعطيها لاعتبارات الجدارة العلمية والتقنية.
    uno de los problemas con que se enfrentan los inversionistas extranjeros en algunos países y que está relacionado con la transparencia es que las leyes se promulgan en un idioma local que no se habla en los círculos empresariales internacionales. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي يواجهها المستثمرون الأجانب في بعض البلدان، والتي تؤثر على الشفافية، في صدور القوانين بلغة محلية غير محكية على المستوى التجاري الدولي.
    uno de los problemas fundamentales que afectan a la labor de la Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina es la tendencia de los partidos políticos a apoyar proyectos legislativos en el Consejo de Ministros y oponerse después a ellos en una de las cámaras del Parlamento, si no en ambas. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية المرتبطة بعمل الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك في أن الأحزاب السياسية تؤيد مشروع قانون في مجلس الوزراء لكنها تعود لتعارض المشروع نفسه في أحد مجلسي البرلمان أو كليهما.
    uno de los problemas más importantes de la región es la prevalencia de las enfermedades de transmisión sexual y las altas tasas de infección con el VIH. UN ٣٠ - وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في المنطقة في انتشار اﻷمراض التي تنقل بالاتصال الجنسي وارتفاع معدلات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    uno de los problemas habituales es que muchos visitantes aprecian poco o nada la cultura local. UN ١٩ - وتتمثل إحدى المشاكل الشائعة في أن عددا كبيرا من الزائرين لا يحمل سوى تقديــر ضئيــل أو لا يحمل أي تقدير على اﻹطلاق للثقافة المحلية.
    uno de los problemas persistentes es que gran parte de los conjuntos de datos están destinados no a una sola organización sino a muchas organizaciones diferentes. UN 25 - وتتمثل إحدى المشاكل المتواصلة في أن العديد من مجموعات البيانات لا تحتاج إليها منظمة واحدة فقط بل تحتاج إليها منظمات عديدة مختلفة.
    uno de los problemas detectados en algunos países es la falta de sistemas de escape adecuados, lo que origina la dispersión de partículas de caucho en el medio ambiente y plantea un riesgo para la salud de los trabajadores. UN 111- وتتمثل إحدى المشاكل التي تم تحديدها في العديد من البلدان في الافتقار إلى نظم عادم كافية مما يؤدي إلى تناثر حبيبات المطاط في البيئة ويتسبب في مخاطر لصحة العمال.
    uno de los problemas principales cuya existencia determinó la Misión fue el bloqueo impuesto por las autoridades federales a la asistencia humanitaria que llega a Montenegro a través del puerto de Bar o desde Croacia (por ejemplo, un gran convoy de asistencia humanitaria que incluía suministros médicos destinados a los desplazados internos fue bloqueado por las autoridades federales durante 10 días en Montenegro). UN ٠٦ - وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية التي حددتها البعثة في الحصار الذي تفرضه السلطات الاتحادية على المساعدات اﻹنسانية التي تدخل إلى الجبل اﻷسود إما عبر ميناء بار أو من كرواتيا )مثلا، حجزت السلطات الاتحادية قافلة ضخمة من المساعدات اﻹنسانية، بما فيها إمدادات طبية مخصصة للمشردين داخليا لمدة عشرة أيام داخل الجبل اﻷسود(.
    un problema importante es que el mantenimiento del control estatal sobre el sistema bancario, sumado al cruce de participaciones accionariales entre bancos y empresas, frecuentemente da lugar a la concesión de créditos por motivos políticos más que comerciales. UN وتتمثل إحدى المشاكل الهامة في أن استمرار سيطرة الدولة على النظام المصرفي، إلى جانب المشاركة في اﻷسهم بين المصارف والمشاريع، يؤدي في كثير من اﻷحيان إلى منح مخصصات ائتمان ﻷسباب سياسية أكثر منها تجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more