"وتتمثل إحدى المهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de las tareas
        
    • una tarea
        
    una de las tareas clave para los nuevos Estados es garantizar la integridad territorial y la seguridad. UN وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها.
    una de las tareas más importantes del Gobierno es la prevención de la discriminación étnica, el racismo, la xenofobia y otras formas de intolerancia, y la lucha contra esos fenómenos. UN وتتمثل إحدى المهام الأكثر أهمية للحكومة في منع ومكافحة التمييز الإثني، والعنصرية، وكره الأجانب، وأنواع التعصب الأخرى.
    una de las tareas más importantes del Centro será la vigilancia del comercio ilícito de SAO y la búsqueda de soluciones para prevenirlo UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية للمركز في رصد الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون والعثور على حلول لمنعه
    una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.
    una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الأساسية في تعزيز كفاءة سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها وتناسقها.
    una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها.
    una de las tareas inmediatas es reducir los gastos de transferencia. UN وتتمثل إحدى المهام الفورية في تخفيض رسوم التحويل.
    una de las tareas del programa de trabajo del GE era la promoción de sinergias con otras convenciones afines. UN وتتمثل إحدى المهام المتعلقة ببرنامج عمل فريق الخبراء في تطوير أوجه التآزر مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة.
    una de las tareas confiadas al Subconsejo de Defensa es la de supervisar la planificación, la preparación y el entrenamiento de una futura fuerza de defensa nacional. UN وتتمثل إحدى المهام الموكولة إلى المجلس الفرعي لشؤون الدفاع من اﻹشراف على تخطيط قوة الدفاع الوطنية المقبلة وإعدادها وتدريبها.
    una de las tareas prioritarias de la policía nacional sería garantizar la seguridad y protección de las personas en las universidades, escuelas y campamentos de refugiados. UN وتتمثل إحدى المهام ذات اﻷولوية التي ستضطلع بها قوات الشرطة الوطنية في ضمان اﻷمان والحماية للناس في الجامعات والمدارس ومخيمات اللاجئين.
    una de las tareas que tienen ante sí las Naciones Unidas en los albores del siglo XXI es no sólo la adaptación de los refugiados y personas desplazadas a las nuevas condiciones de vida, sino también la posibilidad de que regresen al lugar de donde fueron desplazados, lo reconstruyan y vuelvan a vivir en él. UN وتتمثل إحدى المهام العالمية التي تواجه اﻷمم المتحدة عشية القرن الحادي والعشرين لا في تمكين اللاجئين والمشردين من التكيف مع ظروف العيش الجديدة فحسب ولكن في تمكينهم أيضا من العودة إلى أماكنهم اﻷصلية للعيش وإعادة البناء فيها.
    33. una de las tareas fundamentales de los organismos era ayudar a los Estados, en particular los que tenían recursos limitados y que, por consiguiente, no podían garantizar el derecho a la alimentación a todos sus habitantes. UN ٣٣- وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للوكالات في مساعدة الدول، وبصفة خاصة الدول ذات الموارد المحدودة وبالتالي غير القادرة على ضمان الحق في الغذاء لجميع سكانها.
    84. una de las tareas principales del Mecanismo Mundial es establecer y mantener un sistema interactivo de información que proporcione datos sobre fuentes posibles de financiación para la Convención y sobre las necesidades financieras que requiere su aplicación. UN 84- وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية في بناء نظام معلومات تفاعلي والمحافظة عليه من أجل تقديم المعلومات عن مصادر التمويل المحتملة للاتفاقية وعن الاحتياجات المالية اللازمة لتنفيذها.
    7. una de las tareas más difíciles a la que se enfrentan los gobiernos en la actualidad es en proteger la seguridad pública a la vez que se mantienen los derechos individuales. UN 7- وتتمثل إحدى المهام الأكثر صعوبة التي تقع على عاتق الحكومات في الوقت الراهن في حماية الأمن العام والمحافظة على الحقوق الفردية في نفس الوقت.
    una de las tareas consiste en identificar tendencias y deseos de reforma del orden internacional e impulsar la opinión pública para exigir y llevar a cabo dichas reformas a nivel local y regional, lo que, en última instancia, repercute en el orden internacional tomando como punto de partida la comunidad. UN وتتمثل إحدى المهام في تحديد الميول والنزعات إلى إصلاح النظام الدولي وفي تحميس الرأي العام للمطالبة بتلك الإصلاحات وتنفيذها على الصعيدين المحلي والإقليمي، فيؤثر ذلك في نهاية المطاف على النظام الدولي انطلاقاً من القاعدة.
    una tarea esencial es aumentar la eficacia, coherencia y compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها.
    una tarea esencial es el establecimiento de instituciones públicas eficaces que se puedan sostener con los ingresos fiscales. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا.
    Será una tarea prioritaria de los grupos encargados de los proyectos elaborar los perfiles de los proyectos y estimaciones de costos en firme. UN وتتمثل إحدى المهام ذات الأولوية لأفرقة المشاريع في وضع لمحات عن المشاريع وتطوير تقديرات دقيقة للتكاليف.
    una tarea fundamental es aumentar la eficacia, la coherencia y la compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها.
    una tarea fundamental es aumentar la eficacia, la coherencia y la compatibilidad de las políticas macroeconómicas. UN وتتمثل إحدى المهام الحاسمة في تعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وانسجامها واتساقها.
    una tarea clave para la comunidad internacional es convertir a la migración internacional en una fuerza positiva para el desarrollo y se enfoque en la situación de los migrantes. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية التي يتعين على المجتمع الدولي الاضطلاع بها في تحويل الهجرة الدولية إلى حافز إيجابي للتنمية والتركيز على وضع المهاجرين أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more