Como primer paso, conviene comprender las necesidades y actitudes reproductivas de los jóvenes. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في معرفة الاحتياجات الإنجابية لدى الشباب ومواقفهم من الإنجاب. |
El primer paso para traducir la voluntad política en una realidad era relegar los intereses personales a fin de lograr que la vida humana en la Tierra fuese sostenible. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى باتجاه ترجمة الإرادة السياسية إلى واقع، في طرح المصالح الفردية جانباً من أجل التأهب لجعل حياة البشر على هذه الأرض، قابلة للإدامة. |
Con la puesta en vigor del código de conducta, se ha dado un primer paso para evitar que se propague la proliferación de los misiles balísticos. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى التي تم اتخاذها نحو كبح انتشار القذائف التسيارية في الشروع في إعداد مدونة قواعد السلوك. |
La primera medida es prestar un apoyo absoluto al proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تقديم تأييد كامل لمشروع القرار المعروض على الجمعية. |
Con el fin de evitar las contradicciones en la orientación, lo primero que hay que hacer es promover un concepto común entre los distintos agentes interesados, incluidos los órganos legislativos, utilizando el mismo lenguaje en relación con la gestión basada en los resultados. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في هذا الاتجاه في تشجيع التوصل إلى فهم مشترك فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الهيئات التشريعية، من خلال استخدام لغة مشتركة فيما يتصل بالإدارة القائمة على أساس النتائج. |
como primera medida, deberían elaborarse las normas mínimas nacionales y el contenido básico para cada país de los que se ha tratado más arriba. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في محاولة بلورة المعايير الدنيا والعناصر الأساسية الآنفة الذكر بالنسبة لكل بلد. |
la primera etapa consistirá en capacitar a los científicos de la región en el análisis y la generación de material de consulta corriente. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية. |
El primer paso en ese sentido es un contrato de empleo completo y detallado, escrito en un idioma que el migrante pueda entender. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في هذا الاتجاه في وضع عقد عمل شامل ومفصل يُكتب بلغة يفهمها المهاجر. |
El primer paso para eliminar la discriminación es hacerla visible. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً. |
El primer paso consiste en cambiar las actitudes culturales en las escuelas respecto del espíritu empresarial mediante la promoción de la actividad empresarial como opción profesional. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تغيير السلوك الثقافي في المدارس نحو تنظيم المشاريع وذلك بتعزيزه بوصفه خيارا مهنيا. |
El primer paso consistiría en cumplir la promesa de convertir el desarrollo en el tema central de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في الوفاء بالوعد الذي قُدم بوضع التنمية في صميم جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Un primer paso sería la presentación periódica de informes de conformidad con el artículo VI, tal como se acordó en la Conferencia de 2000. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تقديم تقارير منتظمة بشأن المادة السادسة مثلما تم الاتفاق عليه في مؤتمر عام 2000. |
Un primer paso sería la presentación periódica de informes de conformidad con el artículo VI, tal como se acordó en la Conferencia de 2000. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في تقديم تقارير منتظمة بشأن المادة السادسة مثلما تم الاتفاق عليه في مؤتمر عام 2000. |
La ratificación y puesta en práctica de los instrumentos de las Naciones Unidas sobre la trata de personas era un primer paso en ese sentido. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو هذا التعاون في التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتصلة بالاتجار بالأشخاص وتنفيذها. |
El primer paso para hacerlo es remitir el caso a sus autoridades competentes a fin de que puedan investigarlo. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى للقيام بذلك في إحالة المسألة إلى السلطات المختصة لكي تقوم بالتحقيق فيها. |
El primer paso consiste en que se acepte el principio de que el agua no es gratuita. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في الإقناع بمبدأ عدم مجانية المياه. |
El primer paso necesario es que las Altas Partes Contratantes afectadas por los REG existentes se identifiquen a sí mismas como tales. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى الضرورية في قيام الأطراف المتعاقدة السامية المتأثرة بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب بالإعلان عن وضعها هذا. |
El primer paso consistirá en medir el grado de vulnerabilidad a la inseguridad alimentaria. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في قياس درجة الضعف حيال انعدام الأمن الغذائي. |
Un primer paso consistirá en definir el término de " funcionario del Estado " con el fin de delimitar el ámbito personal del tema. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى التي يمكن اتخاذها في تعريف مصطلح ' ' مسؤول الدولة`` لتحديد النطاق الشخصي للموضوع. |
La primera medida es elaborar planes de gestión de los recursos hídricos para 2005, como se pide en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, y dedicar los recursos adecuados para el logro de las metas y objetivos acordados. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في هذا المجال في القيام بوضع خطط لإدارة المياه بحلول عام 2005 مثلما دعت إلى ذلك خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وتخصيص الموارد الكافية لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها. |
Con el fin de evitar las contradicciones en la orientación, lo primero que hay que hacer es promover un concepto común entre los distintos agentes interesados, incluidos los órganos legislativos, utilizando el mismo lenguaje en relación con la gestión basada en los resultados. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في هذا الاتجاه في تشجيع التوصل إلى فهم مشترك فيما بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الهيئات التشريعية، من خلال استخدام لغة مشتركة فيما يتصل بالإدارة القائمة على أساس النتائج. |
como primera medida para lograr una no proliferación efectiva, los Estados no poseedores de armas nucleares deberían recibir garantías irrevocables contra el uso o la amenaza de uso de armamento nuclear, bajo la forma de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante en materia de garantías de seguridad. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى تجاه عدم الانتشار الفعال، في حصول الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية على ضمانات غير قابلة للنقض ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، على أن يكون ذلك في شكل صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا فيما يتعلق بضمانات الأمن. |
la primera etapa del proceso para todas las instituciones debe consistir en el examen de sus objetivos, programas y procedimientos operacionales en función de las medidas que se piden en la Plataforma. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في أن تتولى المؤسسات جميعا استعراض أهدافها وبرامجها وإجراءاتها التشغيلية على ضوء اﻹجراءات التي يدعو إليها المنهاج. |