"وتتمسك" - Translation from Arabic to Spanish

    • sostiene
        
    • mantiene
        
    • se adhiere
        
    • respeta
        
    • se atiene
        
    • ha mantenido
        
    • insiste
        
    • sostienen
        
    • y defiende el
        
    Mi Gobierno sostiene que codificar la cesación de la producción de materiales aptos para la fabricación de armas en un instrumento jurídicamente vinculante tranquilizaría a la comunidad mundial en el sentido de que esos materiales no se produzcan o adquieran en forma secreta. UN وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء.
    Israel sostiene que debe establecerse una distinción clara entre la Ley del retorno y cualquier reivindicación palestina de un derecho a regresar. UN وتتمسك إسرائيل بموقفها من أنه يجب التمييز بوضوح بين قانون العودة الإسرائيلي وأية مطالبة فلسطينية بحق العودة.
    La Comisión Consultiva recuerda que recomendó que no se aumentaran los estipendios especiales y mantiene su posición al respecto. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أنها أوصت بعدم زيادة البدلات الخاصة. وتتمسك اللجنة بموقفها بشأن هذا الموضوع.
    Rumania mantiene la opinión de que la secesión unilateral no es posible de acuerdo con el derecho internacional. UN وتتمسك رومانيا برأيها القائل إن الانفصال من جانب واحد غير ممكن في إطار القانون الدولي.
    Bélgica se adhiere al principio de la doble incriminación, en cuya virtud esos actos también son sancionables en el otro país. UN وتتمسك بلجيكا بمبدأ التجريم المزدوج، وبموجبه تكون هذه اﻷفعال أيضاً معاقباً عليها في البلد اﻵخر.
    La República sostiene la política de población humanizada, en armonía con el desarrollo económico y social. UN وتتمسك الجمهورية بانتهاج سياسة سكانية إنسانية، سعيا منها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بصورة متوائمة.
    Bolivia sostiene que la mejor manera de solucionar las controversias es el diálogo y la negociación. UN وتتمسك بوليفيا بأن الوسيلة الأفضل لتسوية المنازعات هي الحوار والتفاوض.
    China sostiene que se deben cumplir los siguientes principios en el proceso a la hora de abordar y resolver la cuestión de la no proliferación nuclear. UN وتتمسك الصين بوجوب تنفيذ المبادئ التالية في عملية معالجة مسألة عدم الانتشار النووي وإيجاد حل لها.
    La autora sostiene que los arañazos presentes en el rostro de su hijo aparecieron durante el interrogatorio, es decir tres horas después de la comisión del delito. UN وتتمسك صاحبة البلاغ بأن الخدوش ظهرت على وجه ابنها أثناء التحقيق، أي بعد ثلاث ساعات من ارتكاب الجريمة.
    La autora sostiene que los arañazos presentes en el rostro de su hijo aparecieron durante el interrogatorio, es decir tres horas después de la comisión del delito. UN وتتمسك صاحبة البلاغ بأن الخدوش ظهرت على وجه ابنها أثناء التحقيق، أي بعد ثلاث ساعات على ارتكاب الجريمة.
    Trinidad y Tabago sostiene firmemente la opinión de que la pena capital es un asunto de justicia penal que compete a la jurisdicción nacional de los distintos Estados soberanos. UN وتتمسك ترينيداد وتوباغو تمسكا صارما بالرأي القائل إن عقوبة الإعدام مسألة من مسائل العدالة الجنائية تدخل ضمن الولاية القضائية الوطنية لفرادى الدول وللدول ذات السيادة.
    La Comisión Consultiva recuerda que recomendó que no se aumentaran los estipendios especiales y mantiene su posición al respecto. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أنها أوصت بعدم زيادة البدلات الخاصة. وتتمسك بموقفها بشأن هذا الموضوع.
    Venezuela se mantiene firme en su compromiso con el más importante recurso para el desarrollo: nuestros niños, niñas y adolescentes. UN وتتمسك فنزويلا بثبات بالتزامها تجاه أهم موارد التنمية في بلادنا.
    El Perú mantiene su decisión de trabajar en este o en otros foros internacionales para alcanzar un acuerdo internacional que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de minas antipersonal. UN وتتمسك بيرو بقرارها بالعمل في هذا المحفل وسائر المحافل الدولية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو إنتاجها أو نقلها أو تكديسها.
    En los asuntos que entrañen controversias políticas entre países, políticas partidistas o políticas confesionales sectarias, la Asociación mantiene una posición de estricta neutralidad. UN وتتمسك الرابطة بالحياد التام في اﻷمور السياسية الخلافية بين الدول. وفي السياسات الحزبية واﻷديان العلمانية.
    El Gobierno de Filipinas condena todos los actos terroristas y se adhiere firmemente a los ideales básicos de la democracia, la libertad de las personas y el imperio de la ley. UN تدين حكومة الفلبين جميع أعمال الإرهاب، وتتمسك بقوة بالمـُثل الأساسية للديمقراطية والحرية الفردية وسيادة القانون.
    China se adhiere a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas básicas que rigen las relaciones internacionales. UN وتتمسك الصين بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالأعراف الأساسية التي تحكم العلاقات الدولية.
    China se adhiere a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y respeta la soberanía de Siria y las decisiones del pueblo sirio. UN وتتمسك الصين بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتحترم السيادة السورية وخيارات الشعب السوري.
    La Organización de Cooperación de Shanghai respeta los principios de la no alineación y la participación abierta y no está orientada contra otros países o regiones. UN وتتمسك منظمة شانغهاي للتعاون بمبادئ عدم الانحياز والصراحة وعدم استهداف أي بلد آخر أو منطقة أخرى.
    Mi Gobierno se atiene a la decisión anunciada la semana pasada por el Presidente del Foro, Sir Julius Chan, de que Francia no sea invitada más al diálogo posterior al Foro. UN وتتمسك حكومتي بالقرار الذي أعلنه في اﻷسبوع الماضي رئيس المحفل، السير جوليوس تشان، بأن فرنسا لم تعد مدعوة الى الحوار اللاحق لاجتماع المحفل.
    Desde su adhesión al TNP, Sudáfrica se ha adherido estrictamente a las condiciones del Tratado y ha mantenido una política de transparencia y de cooperación profesional con el OIEA. UN ومنذ انضمام جنوب افريقيا الى معاهدة عدم الانتشار النووي وهي تلتزم بدقة بشروط المعاهدة، وتتمسك بسياسة تقوم على الوضوح والتعاون المهني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El segundo pilar de la estrategia insiste en el carácter intersectorial de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. UN وتتمسك الركيزة الثانية للاستراتيجية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين باعتبارهما قضية شاملة.
    Las autoridades marroquíes sostienen que todos los 65.000 solicitantes tienen derecho a ser identificados para determinar su derecho a votar. UN وتتمسك السلطات المغربية بأن جميع أولئك المتقدمين بالطلبات لهم الحق في تحديد هويتهم من أجل تقرير أهليتهم للتصويت.
    Lesotho, un país con un Gobierno elegido democráticamente, respeta y defiende el estado de derecho que protege los derechos de sus ciudadanos consagrados en la Constitución. UN وأضاف أن ليسوتو، وهي بلد تحكمه حكومة منتخبة ديمقراطيا، تحترم سيادة القانون وتتمسك بها، إذ أنها تحمي حقوق مواطنيها كما كرسها الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more