Esas becas, aunque no respondan específicamente a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Los planes presentados concuerdan con los procesos de reforma de la administración pública que llevan adelante varios Estados Miembros, entre los que se cuenta el Uruguay. | UN | وتتمشى الخطط المقدمة مع إصلاحات الخدمة المدنية التي تنفذها مختلف الدول اﻷعضاء، بما في ذلك أوروغواي. |
Esta norma está en consonancia con los principios jurídicos generalmente aceptados y con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموماً ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
La práctica de la UNOPS se ajusta a las previsiones de las medidas prácticas de apoyo a la capacidad. | UN | وتتمشى ممارسات المكتب مع التدابير العملية لدعم القدرات. |
Las recomendaciones coinciden con las formuladas anteriormente por la propia Oficina, por la Junta de Auditores y por los expertos independientes. | UN | وتتمشى هذه التوصيات مع التوصيات التي صدرت من قبل عن المكتب نفسه، وعن مجلس مراجعي الحسابات، والخبيرين المستقلين. |
Ello representa un incremento del 27,2% respecto de los gastos correspondientes a 1997, tasa que concuerda con la tasa general de inflación de los precios inmobiliarios en la ciudad. | UN | ويمثل هذا المبلغ زيادة بنسبة ٢٧,٢ في المائة عـن تكاليف عام ١٩٩٧ وتتمشى مع التضخم في أسعار الممتلكات العامة في المدينة. |
Los estados financieros y los cuadros se ajustan también a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتمشى هذه البيانات والجداول المالية مع المعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Las becas, aunque no responden específicamente a las resoluciones de la Asamblea General, están en consonancia con el espíritu de éstas. | UN | وتتمشى هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
Estas funciones de adquisición están en consonancia con las actuales funciones conexas de la Oficina y permitirían al personal abarcar sectores diferentes de las actividades de adquisición; | UN | وتتمشى مهام الشراء هذه تماما مع المهام ذات الصلة الحالية للمكتب وتتيح للموظفين تغطية مختلف مجالات الشراء؛ |
Estas funciones de adquisición están en consonancia con las actuales funciones conexas de la Oficina y permitirían al personal abarcar sectores diferentes de las actividades de adquisición; | UN | وتتمشى مهام الشراء هذه تماما مع المهام ذات الصلة الحالية للمكتب وتتيح للموظفين تغطية مختلف مجالات الشراء؛ |
Esta Iniciativa y la Declaración de 2003 sobre principios de prohibición están en consonancia con el espíritu y la letra de la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. | UN | وتتمشى المبادرة وإعلان عام 2003 بشأن مبادئ الحظر مع روح ونص قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540. |
329. Estos datos concuerdan con los datos sobre los motivos de los cambios de residencia efectivos de los arrendatarios. | UN | 329- وتتمشى هذه الحقائق مع البيانات المتوفرة بشأن ما يدفع المستأجرون حالياً إلى تغيير محل إقامتهم. |
Esos conocimientos especializados concuerdan con los objetivos de asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وتتمشى هذه الدرايات وتوجه المنظمة نحو تقديم المساعدة إلى ضحايا الألغام. |
Esta norma está en consonancia con los principios jurídicos generalmente aceptados y con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموما ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Esta norma está en consonancia con los principios jurídicos generalmente aceptados y con la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وتتمشى هذه السياسة مع المبادئ القانونية المعترف بها عموماً ومع اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Este resultado se ajusta a la decisión de la Junta de Consejeros del UNITAR de mantener un equilibrio entre las consideraciones administrativas y programáticas. | UN | وتتمشى هذه النتيجة مع القرار الذي اتخذه مجلس أمناء المعهد وهو إقامة توازن بين الاعتبارات اﻹدارية والاعتبارات المتصلة بالبرامج. |
Los objetivos de la Asociación coinciden con los de las Naciones Unidas, a saber: integración de la mujer en el desarrollo nacional; asignación de prioridad a la educación, la salud, la planificación de la familia, el desarrollo de aptitudes generadoras de ingresos y los derechos jurídicos de la mujer. | UN | وتتمشى أهداف الرابطة مع أهداف اﻷمم المتحدة، أي إدماج المرأة في أولويات التنمية الوطنية في ميادين التعليم والصحة وتنظيم اﻷسرة ومهارات توليد الدخل والحقوق القانونية للمرأة. |
El espíritu de la propuesta concuerda plenamente con la atención especial que están prestando recientemente el Comité y su mecanismo subsidiario a esas cuestiones. | UN | وتتمشى روح هذا الاقتراح تماما مع الاهتمام الخاص الذي أصبحت اللجنة وأجهزتها الفرعية توليه مؤخرا لهذه القضايا. |
Los controles de las exportaciones nucleares se ajustan plenamente a las disposiciones sobre la aplicación del artículo IV del Tratado. | UN | 40 - وتتمشى الضوابط على الصادرات النووية مع تطبيق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Este párrafo es conforme con la práctica habitual del arbitraje. | UN | وتتمشى هذه الفقرة مع الممارسة العرفية المتبعة في التحكيم. |
En cuanto a la solución de las controversias relativas a los consultores y otros contratistas, se contempla la posibilidad del arbitraje, que es compatible con la normativa aplicable. | UN | ووسيلة حل النزاع المتاحة للخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الآخرين تنص على التحكيم وتتمشى بالفعل مع القواعد المعمول بها. |
Eso redundaría en el interés de todos aquellos que verdaderamente deseamos lograr resultados tan ambiciosos como sea posible y compatibles con ese consenso. | UN | وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء. |
Las reformas y medidas tomadas en favor de la infancia están en armonía con la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en el decenio de 1990, y se plasmaron en la elaboración desde 1991 de un Programa nacional de acción. | UN | وتتمشى اﻹصلاحات التي تمت والخطوات التي اتخذت من أجل الطفل مع اﻹعلان العالمي بشأن الطفل وحمايته ونمائه في التسعينات. |
Los resultados de los programas estaban en consonancia con el marco de resultados del Fondo que se había previsto en el marco de financiación multianual, a pesar de que las prioridades, los indicadores y las metas de los programas variaban de un país a otro. | UN | وتتمشى النتائج البرنامجية مع إطار النتائج الذي حدده الصندوق في الإطار التمويلي المتعدد السنوات رغم اختلاف مناط التركيز والمؤشرات والأهداف البرنامجية من بلد لآخر. |
Esas disposiciones son conformes al artículo 21 del Pacto. | UN | وتتمشى هذه الأحكام مع المادة 21 من العهد. |