"وتتوخى" - Translation from Arabic to Spanish

    • el objetivo
        
    • se prevé
        
    • tiene por objeto
        
    • preveía
        
    • prevé el
        
    • prevé la
        
    • y prevé
        
    • prevén la
        
    • prevén el
        
    • tienen por objeto
        
    • procura
        
    • pretende
        
    • contemplan
        
    • contempla la
        
    • tiene previsto
        
    el objetivo de esos requisitos es confirmar los principios fundamentales de la universalidad, la imparcialidad y la neutralidad y garantizar el acceso a toda la población necesitada. UN وتتوخى تلك المتطلبات التأكيد على مبادئ العالمية والنزاهة والحياد التي لا يمكن الاستغناء عنها وضمان توفير فرص الوصول إلى جميع الفئات السكانية المحتاجة.
    En la próxima fase se prevé la desmilitarización y control final de las zonas mineras. UN وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف.
    Esa estrategia tiene por objeto la producción anual de 190.000 soluciones de vivienda, de las que el 63% son unidades nuevas y el resto unidades mejoradas. UN وتتوخى إنتاج ٠٠٠ ١٩٠ وحدة سكنية في السنة، ٦٣ في المائة منها وحدات جديدة والبقية تحسينات.
    El plan preveía evaluaciones periódicas conjuntas, lo cual permitiría transferir semestralmente partes de determinadas provincias y distritos que cumplieran los criterios preestablecidos. UN وتتوخى الخطة إجراء تقييمات مشتركة دورية تتيح نقل مراحل نصف سنوية إلى محافظات ومقاطعات مختارة أوفت بمعايير محددة سلفا.
    En esos documentos se prevé el fomento de la cooperación en materia de reformas democráticas y protección de los derechos humanos en Azerbaiyán. UN وتتوخى هذه الصكوك توطيد أواصر التعاون في ميدان الاصلاحات الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان.
    Este esquema prevé la exploración radiotécnica y visual y la realización de patrullas navales frente a dichos objetivos. UN وتتوخى الخطة إجراء عمليات استطلاع عبر الرادار والاستطلاع البصري وتسيير دوريات حالية أمام تلك الأهداف.
    Uganda ha establecido un centro de coordinación nacional para la NEPAD, y prevé que en el comité nacional permanente participen el sector privado y la sociedad civil. UN وقد أنشأت مركز اتصال وطني لهذه الشراكة الجديدة وتتوخى من اللجنة التوجيهية الوطنية أن تشرك القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Algunos mecanismos prevén la presentación de otros informes nacionales de carácter oficial o semioficial preparados por entidades no gubernamentales. UN وتتوخى بعض الآليات عرض تقارير قطرية بديلة مقدمة من جهات غير حكومية في محيط رسمي أو شبه رسمي.
    El 22 de mayo, el Gobierno aprobó proyectos de ley para frenar la corrupción que prevén el establecimiento de una comisión de lucha contra la corrupción. UN 45 - واعتمدت الحكومة، في 22 أيار/مايو، مشاريع قوانين لكبح الفساد، وتتوخى إنشاء لجنة لمكافحة الفساد.
    Estos tratados tienen por objeto proteger los derechos de autor y algunos derechos afines en el universo digital. UN وتتوخى المعاهدتان حماية حقوق المؤلف وحقوق مماثلة معينة في البيئة الرقمية.
    el objetivo del grupo será incorporar las cuestiones de género en las actividades de ejecución del programa de la NEPAD. UN وتتوخى هذه الفرقة إدماج المسائل الجنسانية في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة.
    el objetivo de la iniciativa es reiterar el interés de la comunidad internacional en el proceso y promover el diálogo entre las partes interesadas. UN وتتوخى هذه المبادرة إعادة تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بالعملية وتعزيز الحوار بين الجهات المعنية.
    En el Plan Nacional de Salud se prevé aumentar el número de camas en los distritos desatendidos de la Ribera Occidental. UN وتتوخى الخطة الوطنية للصحة توفير عدد أكبر من اﻷسرة في المناطق التي لا تحظى بالقدر الواجب من الخدمات في الضفة الغربية.
    En la Convención se prevé la solución a ambos problemas. UN وتتوخى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر حلولا لهاتين المشكلتين.
    Esta política tiene por objeto promover la región del Pacífico como un entorno oceánico en apoyo del desarrollo sostenible. UN 9 - وتتوخى هذه السياسة أن تجعل من منطقة المحيط الهادئ بيئة محيطية داعمة للتنمية المستدامة.
    La legislación propuesta tiene por objeto adecuar en mayor medida la ley a las necesidades de los cónyuges y los hijos. UN وتتوخى التشريعات المقترحة جعل القانون أكثر استجابة لاحتياجات الأزواج والأبناء.
    En el mecanismo se preveía también la creación de un centro de alerta temprana y una sala de situación en la secretaría de Abuja. UN وتتوخى الآلية أيضا إنشاء مركز للإنذار المبكر وغرفة لمراقبة تطور الأوضاع في الأمانة بأبوجا.
    El plan prevé el despliegue de efectivos seleccionados de las Fuerzas Armadas Centroafricanas, así como de militares y civiles de la MINURCA, en ocho emplazamientos permanentes y dos emplazamientos temporales de las zonas rurales. UN وتتوخى هذه الخطة نشر جنود منتقين من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى، باﻹضافة إلى بعض عناصر البعثة العسكرية والمدنية، في مواقع يبلغ مجموعها ثمانية مواقع دائمة وموقعين مؤقتين في الريف.
    La estrategia de seguridad nacional reconoce la amenaza del terrorismo y prevé la adopción por el Gobierno de un plan nacional de lucha contra el terrorismo. UN وتقر الاستراتيجية الأمنية الوطنية بخطر الإرهاب وتتوخى اعتماد الحكومة لخطة وطنية لمكافحة الإرهاب.
    Esas directrices prevén la aceleración de la economía, al tiempo que se garantiza la sostenibilidad de los programas de protección social existentes. UN وتتوخى المبادئ التوجيهية تسريع عجلة الاقتصاد، وفي الوقت نفسه ضمان استدامة برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    Los planes de operaciones prevén el despliegue de tropas en 28 nuevas posiciones de pelotón o compañía en el Líbano meridional, de las cuales ya se han ocupado 19; las nueve restantes se ocuparán en su momento. UN 12 - وتتوخى الخطط التشغيلية نشر قوات في 28 موقعا جديدا للفصائل/السرايا في جنوب لبنان، منها 19 موقعا تم بالفعل نقل القوات إليها، وسيجري في الموعد المناسب نقل القوات إلى المواقع التسعة المتبقية.
    Los principios tienen por objeto crear un marco para orientar a los Estados en cuanto a la adopción de disposiciones sustantivas y de procedimiento. UN وتتوخى المبادئ إنشاء إطار تسترشد الدول بما يتضمنه من أحكام موضوعية وإجرائية.
    El proyecto centroamericano de paz, democracia y desarrollo procura abordar directamente las causas profundas de los conflictos internos. UN وتتوخى خطة أمريكا الوسطى للسلام والديمقراطية والتنمية معالجة أسباب الصراع الداخلي العميقة الجذور بشكل مباشر.
    Se pretende reducir la pobreza del 38% al 30% al término del Décimo Plan. UN وتتوخى الخطة العاشرة تقليص معدل الفقر من 38 في المائة إلى 30 في المائة بحلول موعد انقضاء فترة سريانها.
    Las campañas contemplan la distribución de afiches, carteles en la vía pública, cuñas de radio y anuncios de prensa en español e idiomas mayas. UN وتتوخى هذه الحملات توزيع لافتات ووضع ملصقات في اﻷماكن العامة، واستخدام الفقرات اﻹذاعية واﻹعلانات في الصحف باللغة الاسبانية ولغات المايا.
    El Plan contempla la preparación de programas oficiales y la adopción de medidas concretas urgentes para resolver los problemas que se plantean a la mujer. UN وتتوخى الخطة إعداد برامج رسمية، واتخاذ تدابير محددة عاجلة ترمي إلى تسوية المشاكل التي تجابه المرأة.
    El Ministerio de Trabajo y Política Social tiene previsto aplicar esos planes de acción en todos los centros que prestan servicios a niños o adultos con discapacidad. UN وتتوخى وزارة العمل والسياسات الاجتماعية وضع خطط عمل من هذا القبيل لجميع المرافق التي تؤوي أطفالاً أو راشدين ذوي إعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more