"وتتوقع أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • espera que
        
    • y espera
        
    • confía en que
        
    • esperar que
        
    • y esperaba que
        
    • que espera
        
    • esperan que
        
    • y prevé que
        
    • tiene previsto
        
    • ¿ Y esperas que
        
    • y esperar
        
    espera que esto sea el primer paso hacia el establecimiento del gobierno autónomo provisional en la dirección correcta. UN وتتوقع أن يشكل هذا الحدث أول خطوة نحو وضع الحكم الذاتي المؤقت في المسار الصحيح.
    La Comisión reitera su solicitud y espera que la información se presente en el próximo informe sinóptico del Secretario General. UN وتكرر اللجنة تأكيد طلبها وتتوقع أن يقوم الأمين العام في تقرير الاستعراض العام المقبل بتوفير تلك المعلومات.
    Turquía ha tomado todas las medidas necesarias para la aplicación del Tratado y espera que todos los Estados Partes en él cumplan sus disposiciones a cabalidad. UN وقد اتخذت تركيا كل الخطوات الضرورية لتنفيذ المعاهدة وتتوقع أن تتقيد جميع الدول اﻷطراف فيها بأحكامها.
    La Comisión celebra además el establecimiento de una oficina del Defensor del Pueblo y espera que entre en funciones en un futuro próximo. UN وترحب اللجنة أيضاً بإقامة مكتب لأمين المظالم وتتوقع أن يبدأ عمله في المستقبل القريب.
    La Comisión Consultiva lamenta la demora de dos años y espera que estos puestos se cubran rápidamente. UN واللجنة الاستشارية تأسف للتأخير البالغ سنتين وتتوقع أن تُملأ هذه الوظائف على وجه السرعة.
    La Comisión ve con beneplácito esas novedades y espera que los resultados de esos cambios se comuniquen en la próxima presentación sobre el presupuesto. UN وترحب اللجنة بهذه التطورات وتتوقع أن يتم الإبلاغ عن هذه التغييرات لدى تقديم الميزانية القادمة.
    Mongolia está haciendo todo lo que puede para cumplir con sus deberes y responsabilidades y espera que sus interlocutores del mundo hagan lo mismo. UN ومنغوليا تبذل قصارى الجهد للقيام بواجباتها ومسؤولياتها وتتوقع أن تفعل الجهات الشريكة العالمية نفس الشيء.
    La Comisión encomia esta reducción de los gastos y espera que se sigan haciendo esfuerzos para reducirlos aún más. UN وترحب اللجنة بهذه الحسومات وتتوقع أن يُبذل المزيد من الجهود لخفض هذه التكاليف.
    La Comisión Consultiva toma nota de estos esfuerzos y espera que se aporten mayores detalles en el informe amplio. UN واللجنة الاستشارية تحيط علما بتلك الجهود وتتوقع أن يتضمن التقرير الشامل المقبل مزيدا من التفاصيل.
    La Comisión reconoce la importancia que reviste la introducción del sistema y espera que se haga todo lo posible por acelerarla. UN وتقر اللجنة بأهمية اعتماد النظام وتتوقع أن يبذل الجميع قصارى جهدهم للتعجيل باعتماده.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva reitera dichos comentarios y observaciones y espera que obtengan plena respuesta en una futura solicitud presupuestaria. UN وبالتالي، فإن اللجنة الاستشارية تكرر تلك التعليقات والملاحظات وتتوقع أن تعالج معالجة تامة في مشروع مقبل للميزانية.
    La Comisión Consultiva toma nota de las diversas tareas que la Misión se propone realizar y espera que se informe sobre los progresos realizados en el informe de ejecución financiera. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية المهام المختلفة التي تعتزم البعثة القيام بها، وتتوقع أن يبلغ تقرير الأداء عن التقدم المحرز.
    La Comisión toma nota de la mejora indicada por la Junta y espera que esta tendencia se mantenga en los próximos ejercicios económicos. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالتحسن الذي أشار إليه المجلس وتتوقع أن يَطَّرد هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة.
    -- aunque, huelga decirlo, el Subcomité espera que muchos de los casos concretos de malos tratos que ha observado se resuelvan o atenúen gracias a la aplicación de sus recomendaciones generales. UN ومع ذلك، من الواضح أن اللجنة الفرعية تأمل وتتوقع أن يتم الحد من الحالات الفردية لسوء المعاملة أو معالجتها عن طريق وضع توصياتها العامة موضع التنفيذ.
    La Comisión espera que las dos entidades aprovechen la ubicación conjunta prevista en el futuro para lograr aumentos palpables de la eficiencia en sus operaciones. UN وتتوقع أن يستفيد المكتبان من الاشتراك المقرر في موقع واحد مستقبلا لتحقيق أوجه كفاءة ملموسة فيما ينفذانه من عمليات.
    La Comisión Consultiva elogia los esfuerzos hechos por la Misión para limitar los gastos de viaje y confía en que esos esfuerzos continuarán. UN واللجنة الاستشارية تثني على الجهود التي بذلتها البعثة للحد من تكاليف السفر وتتوقع أن تستمر هذه الجهود.
    No puede decir todas estas cosas atroces y esperar que yo le crea. Open Subtitles لا يمكنك فقط أن تقول هذه الأشياء الرهيبة وتتوقع أن أصدقك
    Sugirió además que se examinaran las leyes vigentes y esperaba que en informes futuros se dieran datos sobre los resultados prácticos del comité de examen constitucional y su aplicación. UN وتقترح إجراء استعراض إضافي للتشريعات القائمة وتتوقع أن يوفر لها التقرير اللاحق معلومات عن النتائج العملية التي توصلت اليها لجنة الاستعراض الدستورية هذه، وعن تنفيذها.
    La Comisión Consultiva, por lo tanto, aguarda con interés la formulación de la política de asignación del espacio, que espera incorpore las mejores prácticas del sector. UN ومن ثم، تتطلع اللجنة إلى صدور السياسة المتعلقـــة بتخصيص الحيــز المكتبي، وتتوقع أن تشتمل على أفضل الممارسات في هذا المجال.
    Esta iniciativa ha sido bien acogida por los programas nacionales, los cuales siguen pidiendo que haya más oportunidades de contactos internacionales y esperan que esas reuniones produzcan en el futuro más actuaciones concretas que en el pasado. UN ورحبت البرامج الوطنية بهذه المبادرة. وما زالت تطلب المزيد من الفرص لإقامة شبكات دولية، وتتوقع أن تكون إجراءات المتابعة في المستقبل أكثر تحديداً مما كانت عليه في الماضي نتيجة لهذه الاجتماعات.
    EL Organismo espera poder iniciar la aplicación de estas primeras medidas muy pronto, y prevé que finalizar esta tarea llevaría hasta un año. UN وتأمل الوكالة أن تتمكن قريبا من تنفيذ هذه الخطوات الأولى، وتتوقع أن يستغرق إنجاز هذه المهمة فترة قد تصل إلى عام كامل.
    El UNFPA ha emprendido un examen de los aspectos pertinentes y tiene previsto desarrollar ese marco en el primer trimestre de 2006. UN وقد بدأت الشعبة استعراض المسائل ذات الصلة، وتتوقع أن يجري إعداد هذا الإطار في الربع الأول من عام 2006.
    Por favor -- un par de diálogos de Shakespeare, y esperas que una chica se derrita. Open Subtitles مهلا، لقد قلت بضعةأسطر لشكسبير وتتوقع أن أمارس معك الحب الأن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more