la Comisión espera que, en el futuro y siempre que sea posible, se trate de cuantificar dichos beneficios. | UN | وتتوقع اللجنة أن تبذل المحاولات، في المستقبل، حيثما أمكن، لتقدير حجم الفوائد المحققة في التكاليف. |
la Comisión espera que la Administración tome medidas eficaces para mejorar el control financiero de los gastos de viaje. | UN | وتتوقع اللجنة أن الإدارة سوف تتخذ تدابير فعالة من أجل تعزيز الرقابة المالية على نفقات السفر. |
la Comisión espera que el ejercicio de esas facultades se vigilará estrecha y regularmente. | UN | وتتوقع اللجنة أن ممارسة هذه السلطة التقديرية ستكون محط رصد دقيق ومنتظم. |
el Comité espera que después el Estado Parte vuelva a informar cada cinco años, según lo previsto en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
la Comisión espera que todas las reclamaciones pendientes se salden sin demora. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم تسوية الطلبات المعلقة على وجه السرعة. |
la Comisión espera que el Secretario General siga aumentando la eficiencia y el valor agregado con este proyecto piloto. | UN | وتتوقع اللجنة أن يواصل الأمين العام تحسين أوجه الكفاءة والقيمة المضافة من خلال هذا المشروع التجريبي. |
la Comisión espera que todos los puestos vacantes se llenen con prontitud. | UN | وتتوقع اللجنة أن تشغل جميع الوظائف الشاغرة على وجه السرعة. |
la Comisión espera que en el futuro se justifiquen de la misma manera las propuestas de reclasificación en las que se rebaje la categoría de los puestos y las propuestas de reclasificación en las que se suba la categoría de los puestos. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتلقى مستقبلا نفس التبريرات بالنسبة ﻹعادة تصنيف الوظائف بخفض رتبتها وإعادة تصنيف الوظائف برفع رتبتها. |
la Comisión espera que las normas vigentes con respecto al uso privado de los vehículos de las Naciones Unidas se aplique estrictamente. | UN | وتتوقع اللجنة أن تنفذ بشكل صارم اﻷحكام المتعلقة بالاستخدام الشخصي لمركبات اﻷمم المتحدة. |
la Comisión espera que en las propuestas de proyectos que se incluyan en informes futuros figure la totalidad de los gastos. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتضمن التقارير القادمة مقترحات مشاريع محتسبة تكاليفها بالكامل. |
la Comisión espera que las normas vigentes con respecto al uso privado de los vehículos de las Naciones Unidas se aplique estrictamente. | UN | وتتوقع اللجنة أن تنفذ بشكل صارم اﻷحكام المتعلقة بالاستخدام الشخصي لمركبات اﻷمم المتحدة. |
la Comisión espera que en el futuro se justifiquen de la misma manera las propuestas de reclasificación en las que se rebaje la categoría de los puestos y las propuestas de reclasificación en las que se suba la categoría de los puestos. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتلقى مستقبلا نفس التبريرات بالنسبة ﻹعادة تصنيف الوظائف بخفض رتبتها وإعادة تصنيف الوظائف برفع رتبتها. |
la Comisión espera que en las propuestas de proyectos que se incluyan en informes futuros figure la totalidad de los gastos. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتضمن التقارير القادمة مقترحات مشاريع محتسبة تكاليفها بالكامل. |
la Comisión espera que las Comoras harán esfuerzos serios a fin de efectuar lo antes posible los pagos encaminados a reducir su mora. | UN | وتتوقع اللجنة أن تبذل جزر القمر جهودا جادة لتقديم مدفوعات في أقرب وقت ممكن، بغرض خفض متأخراتها. |
la Comisión espera que las Comoras harán esfuerzos serios a fin de efectuar lo antes posible los pagos encaminados a reducir su mora. | UN | وتتوقع اللجنة أن تبذل جزر القمر جهودا جادة لتقديم مدفوعات في أقرب وقت ممكن، بغرض خفض متأخراتها. |
la Comisión espera que se adopten medidas concretas que produzcan resultados tangibles. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتخذ خطوات ملموسة للخروج بنتائج محددة. |
la Comisión espera que ese informe sea analítico y temático, e indique los resultados de la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | وتتوقع اللجنة أن يكون التقرير تحليليا وموضوعيا ويبين نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء. |
el Comité espera que posteriormente el Estado Parte presente un informe cada cinco años, como se prevé en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
la Comisión Consultiva espera que la reclamación pendiente se salde sin demora. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتم تسوية الطلب المعلق على وجه السرعة. |
la Comisión prevé que se presentará un inventario completo a la Asamblea una vez que se hayan concluido las negociaciones. | UN | وتتوقع اللجنة أن تقدم إلى الجمعية العامة قائمة حصرية وافية بمجرد أن تتم جميع المفاوضات ذات الصلة. |
la Comisión confía en que la Secretaría tomará medidas más dinámicas para consolidar y cancelar esos fondos en fideicomiso inactivos. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتخذ الأمانة العامة المزيد من التدابير الاستباقية لتوحيد وإقفال هذه الصناديق الاستئمانية الخاملة. |
el Comité preveía que el nivel de eliminación sería alto, a menos que la Parte documentara y validara limitaciones en el registro, inviabilidad económica u otros obstáculos específicos de esa Parte. | UN | وتتوقع اللجنة أن تكون معدلات التخلص التدريجي في نطاقات أعلى، ما لم يوثق الطرف ويثبت وجود قيود تسجيل، أو عدم جدوى اقتصادية أو حواجز أخرى مخصوصة بذلك الطرف. |