El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y enfrentar esas actitudes, especialmente mediante campañas dirigidas a informar y educar al público en general. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لمنـع تلك التصرفات ومكافحتها بما يشمل تنظيم حملات إعلامية وتثقيف الجمهور. |
Los objetivos de la organización son aliviar la pobreza y el sufrimiento en cualquier parte del mundo y educar al público sobre las causas y los efectos de la pobreza. | UN | أهداف المنظمة هي التخفيف من وطأة الفقر والمعاناة في أي منطقة من العالم، وتثقيف الجمهور بأسباب الفقر وآثاره. |
Ello comprendía la elaboración y el desarrollo de sistemas informáticos y la realización de campañas de publicidad y educación del público. | UN | وشمل ذلك تصميم ووضع نظم للحواسيب وتنظيم حملات للإعلان وتثقيف الجمهور. |
El Comité recomienda que el Estado Parte persevere en sus esfuerzos por prevenir y combatir esas actitudes mediante campañas de información y la educación del público, entre otras medidas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة هذه المواقف، بما في ذلك إجراء الحملات الإعلامية وتثقيف الجمهور العام. |
La Comisión lleva a cabo programas de investigación y educación pública para promover la igualdad de oportunidades. | UN | وتقوم اللجنة ببرامج للبحث وتثقيف الجمهور لتشجيع تساوي الفرص. |
El apoyo a la enseñanza de las funciones de los padres y la educación pública | UN | دعم تربية الأطفال وتثقيف الجمهور |
Se organizan cursos de sensibilización y educación públicas para alentar a la población a abordar ese problema. | UN | وتنظم حلقات العمل بشأن توعية وتثقيف الجمهور لتشجيعه على معالجة هذه المسألة. |
- elaborar programas científicos y educativos con el fin de promover la investigación científica en el arte y en la historia de la fotografía, y educar al público; | UN | - وضع برامج علمية وتثقيفية بغرض تعزيز البحوث العلمية عن فن التصوير الفوتوغرافي وتاريخه؛ وتثقيف الجمهور بهذا الفن؛ |
Los gobiernos en particular tienen la obligación de explicar el uso que se hace de dicha información y sus posibles repercusiones en la sociedad y educar al público y a los investigadores sobre lo que quieren decir y no quieren decir los resultados de los estudios genéticos. | UN | وعلى الحكومات بصفة خاصة واجب شرح استخدامات المعلومات الوراثية وأثرها المحتمل في المجتمع وتثقيف الجمهور والباحثين فيما يتصل بأهمية نتائج الدراسات الوراثية. |
Los principales objetivos de Oxfam son aliviar la pobreza y el sufrimiento en todo el mundo y educar al público sobre la naturaleza, las causas y los efectos de la pobreza. | UN | والأهداف الرئيسية للمنظمة هي تخفيف وطأة الفقر والمعاناة في جميع أنحاء العالم وتثقيف الجمهور بشأن طبيعة الفقر وأسبابه وآثاره. |
Los medios informativos pueden desempeñar una función muy valiosa en la sensibilización y educación del público. | UN | ويمكن لوسائط الإعلام أن تؤدي دوراً ثميناً للغاية في التوعية وتثقيف الجمهور. |
Los medios informativos pueden desempeñar una función muy valiosa en la sensibilización y educación del público. | UN | ويمكن لوسائط الإعلام أن تؤدي دوراً ثميناً للغاية في التوعية وتثقيف الجمهور. |
Los medios informativos pueden desempeñar una función muy valiosa en la sensibilización y educación del público. | UN | ويمكن لوسائط الإعلام أن تؤدي دوراً ثميناً للغاية في التوعية وتثقيف الجمهور. |
También actúa como principal agente del Gobierno en lo esfera de la aplicación de las normas internacionales relativas a los derechos humanos, la educación del público sobre los derechos humanos en contextos no oficiales y la formulación, ejecución y supervisión de los programas de derechos humanos. | UN | وتعمل كذلك بوصفها الوكيل الرئيسي عن الحكومة في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتثقيف الجمهور بصورة غير رسمية في مجال حقوق الإنسان وفي صياغة وتنفيذ ومراقبة برامج حقوق الإنسان. |
En declaraciones independientes posteriores, las misiones de observación indicaron las esferas que debían mejorar, por ejemplo la compilación de resultados, la educación del público y de los candidatos sobre el proceso electoral y la capacitación del personal electoral. | UN | وفي بيانات مستقلة أدلي بها في وقت لاحق، أشارت بعثات المراقبة إلى مجالات بحاجة إلى التحسين، بما في ذلك تجميع النتائج، وتثقيف الجمهور والمرشحين بشأن العملية الانتخابية وتدريب موظفي الانتخابات. |
La mejora de la comunicación y la educación del público será cada vez más importante a ese respecto, especialmente en lo que se refiere a la promoción y la celebración del Año Internacional de los Bosques. | UN | وستزيد باستمرار أهمية تعزيز الاتصال وتثقيف الجمهور في هذا الصدد، ولا سيما في مجال الترويج للسنة الدولية للغابات والاحتفال بها. |
La Comisión ha identificado tres esferas prioritarias de acción: incorporación de la perspectiva de género en la actividad general, habilitación de la mujer y educación pública. | UN | وحددت اللجنة ثلاثة مجالات أولوية للعمل هي : مراعاة الاعتبارات الجنسانية، وتمكين المرأة، وتثقيف الجمهور. |
En cumplimiento de esta misión, la Comisión ha identificado tres esferas prioritarias de acción: incorporar las necesidades e intereses de la mujer en la formulación de políticas, o incorporación de la perspectiva de género en la actividad general; habilitación de la mujer; y educación pública. | UN | وقد حددت اللجنة، في سعيها لتحقيق هذه المهمة، ثلاثة مجالات عمل جديرة بالأولوية هي: إدراج احتياجات المرأة وشواغلها في عملية صنع السياسات، أي مراعاة الاعتبارات الجنسانية؛ وتمكين المرأة؛ وتثقيف الجمهور. |
La campaña está centrada en la transformación social por medio de la movilización social y la educación pública, la concienciación y herramientas de comunicación sencillas e interactivas. | UN | وركزت الحملة على تحقيق التحّول الاجتماعي باستخدام التعبئة الاجتماعية وتثقيف الجمهور والتوعية واستخدام أدوات الاتصال البسيطة والتفاعلية. |
La República Checa continuará mejorando las medidas en ese ámbito, especialmente la prevención, la capacitación de las autoridades públicas, el seguimiento y la educación pública. | UN | وستواصل الجمهورية التشيكية تحسين التدابير في هذا المجال، بما في ذلك الوقاية وتدريب السلطات العامة والمتابعة وتثقيف الجمهور. |
:: Campañas de información y educación públicas coordinadas con subvenciones al Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos y ONG locales, el Foro Nacional de los Derechos Humanos y la Comisión Nacional para la Democracia y los Derechos Humanos. | UN | :: حملات لإطلاع وتثقيف الجمهور تنسق بتوظيف المنح المقدمة إلى الفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المحلية، والمنتدى الوطني لحقوق الإنسان، واللجنة الوطنية للديمقراطية وحقوق الإنسان؛ |
En esa calidad ha adoptado medidas para informar y educar a la población en la legislación sobre competencia. | UN | وهي، بهذه الصفة، قد اتخذت تدابير لإعلام وتثقيف الجمهور فيما يتعلق بقانون المنافسة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte medidas para aplicar todas las políticas y leyes relativas al trabajo infantil, por ejemplo campañas y programas de educación de la población sobre la protección de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالعمل على تطبيق جميع السياسات والتشريعات ذات الصلة بعمل الأطفال، وذلك بوسائل منها مثلاً إطلاق حملات التوعية وتثقيف الجمهور بشأن حماية حقوق الطفل. |