"وتجاربهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y experiencias
        
    • experiencia del candidato propuesto
        
    • y experiencia
        
    • y la experiencia
        
    • experiencias y
        
    • y las experiencias
        
    • experiencia y
        
    • y su experiencia
        
    • y sus experiencias
        
    • conocimientos especializados y
        
    En su información deberán señalarse a la atención las violaciones y reflejarse las opiniones y experiencias de los niños en materia de violencia, evitándose el sensacionalismo y respetándose el derecho de las víctimas infantiles a la intimidad. UN وينبغي لعملية التبليغ أن توجه الانتباه إلى الانتهاكات وأن تعكس آراء الأطفال وتجاربهم في مجال العنف، على أن تتجنب في الوقت نفسه عنصر الإثارة وأن تضمن حق الأطفال الضحايا في احترام خصوصيتهم.
    Destacando que este enfoque permite a los afectados por el delito compartir francamente sus sentimientos y experiencias y tiene por objeto atender a sus necesidades, UN وإذ يؤكد على أن هذا النهج يمكّن أولئك الذين يضارون بالجريمة من تشاطر مشاعرهم وتجاربهم صراحة ويهدف الى تلبية حاجاتهم،
    Esos niños expresaron inocentemente sus pensamientos, sentimientos y experiencias y su conocimiento del mundo en que viven. UN وأعرب هؤلاء الأطفال صراحة عن آرائهم، ومشاعرهم، وتجاربهم ومعرفتهم بالعالم الذي يعيشون فيه.
    Se invita a las delegaciones a que presenten nombres y currículos en que se describan el ámbito de especialización y la experiencia del candidato propuesto en relación con el tema anteriormente mencionado, haciendo especial hincapié en la prevención primaria y las respuestas y los servicios multisectoriales. UN ويرجى من الوفود تقديم أسماء مرشحيها وسيرهم الذاتية التي تبيِّن خبراتهم وتجاربهم فيما يتعلق بالموضوع المذكور أعلاه، مع التركيز بوجه خاص على الوقاية الأولية وكذلك الاستجابات والخدمات المتعددة القطاعات.
    :: Se alienta a los atletas a que sirvan de modelo y aprovechen su influencia y experiencia para promover el desarrollo y la paz. UN :: يُشجع الرياضيون على أن يكونوا قدوة وأن يستخدموا نفوذهم وتجاربهم للدعوة من أجل التنمية والسلام.
    Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con uno de los ámbitos mencionados. UN ويرجى من الوفود تقديم أسماء مرشحيها وسيرهم الذاتية التي تبيِّن خبراتهم وتجاربهم في أحد المجالات المذكورة أعلاه.
    Estos programas educativos deben incluir módulos sobre los derechos constitucionales, las normas internacionales de derechos humanos sobre la tortura y la discriminación racial, y la historia y las experiencias sociales de las personas de ascendencia africana. UN وينبغي لهذه البرامج التعليمية أن تتضمن وحدات نموذجية تتعلق بالحقوق الدستورية، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بشأن التعذيب والتمييز العنصري، وتاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي وتجاربهم الاجتماعية.
    La celebración de debates abiertos permitió a los participantes intercambiar sus opiniones y experiencias. UN وسمحت المناقشات المفتوحة للمشاركين بتبادل آرائهم وتجاربهم.
    El Consejo de Derechos Humanos tiene un papel fundamental que desempeñar: representa a todos sus Estados Miembros, con sus diversos puntos de vista y experiencias. UN ولمجلس حقوق الإنسان دور أساسي للقيام بذلك: فهو يمثل جميع دوله الأعضاء، مع اختلاف رؤاهم وتجاربهم.
    17. Los expertos intercambiaron opiniones y experiencias sobre otras cuestiones sustantivas relacionadas con los AII. UN 17- وتبادل الخبراء آراءهم وتجاربهم بشأن مسائل أخرى جوهرية تتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية.
    Los representantes dieron a conocer sus opiniones y experiencias en las exposiciones efectuadas durante las sesiones plenarias y en los debates más a fondo mantenidos en los grupos. UN وتبادل الممثلون آراءهم وتجاربهم من خلال عروض قُدمت في جلسات عامة ومن خلال مناقشات متعمقة أجرتها الأفرقة الفرعية.
    Sus perspectivas y experiencias contribuyen a los esfuerzos por consolidar estos sistemas y defender una cultura de respeto por los derechos del niño. UN فوجهات نظر الأطفال وتجاربهم تدعم الجهود الرامية إلى تمتين هذه النظم وترسيخ ثقافة احترام حقوق الطفل.
    30. La reunión también ofreció a los 150 participantes la oportunidad de compartir sus experiencias así como permitir a los empresarios de los PMA explicar sus estrategias y experiencias en materia de comercio electrónico. UN 30 وأتاح الاجتماع أيضا للمشتركين البالغ عددهم 150 مشتركاً فرصة لتبادل الخبرات كما أتاح لمنظمي المشاريع من أقل البلدان نموا شرح استراتيجياتهم وتجاربهم في مجال التجارة الإلكترونية.
    Se invita a las delegaciones a que presenten nombres y currículos en que se describan el ámbito de especialización y la experiencia del candidato propuesto en relación con el tema anteriormente mencionado, haciendo especial hincapié en la prevención primaria y las respuestas y los servicios multisectoriales. UN ويرجى من الوفود تقديم أسماء مرشحيها وسيرهم الذاتية التي تبيِّن خبراتهم وتجاربهم فيما يتعلق بالموضوع المذكور أعلاه، مع التركيز بوجه خاص على الوقاية الأولية وكذلك الاستجابات والخدمات المتعددة القطاعات.
    Se invita a las delegaciones a que presenten nombres y currículos en que se describan el ámbito de especialización y la experiencia del candidato propuesto en relación con el tema anteriormente mencionado, haciendo especial hincapié en la prevención primaria y las respuestas y los servicios multisectoriales. UN ويرجى من الوفود تقديم أسماء مرشحيها وسيرهم الذاتية التي تبيِّن خبراتهم وتجاربهم فيما يتعلق بالموضوع المذكور أعلاه، مع التركيز بوجه خاص على الوقاية الأولية وكذلك الاستجابات والخدمات المتعددة القطاعات.
    La Asamblea nombrará los miembros del Comité de Presupuesto y Finanzas, de los que no más de uno tendrá la misma nacionalidad, sobre la base de una amplia distribución geográfica y de su capacidad y experiencia personales. UN تعين الجمعية أعضاء لجنة الميزانية والمالية، لا يكون أكثر من واحد منهم من نفس الجنسية، وعلى أساس التوزيع الجغرافي العام وقدراتهم الشخصية وتجاربهم.
    Esos observadores podrían aportar al CF sus conocimientos y experiencia en materia de creación de redes de cooperación, dando a conocer la Convención en los países donantes y fomentando recursos financieros alternativos a la AOD, como las fundaciones y el sector privado. UN ويمكن لهؤلاء المراقبين أن يمدوا لجنة التيسير بخبراتهم وتجاربهم القيِّمة في مجال إقامة الشبكات، ورفع مستوى الوعي بشأن الاتفاقية في البلدان المانحة وتشجيع استخدام الموارد المالية البديلة عن المساعدة الإنمائية الرسمية، من قبيل المؤسسات والقطاع الخاص.
    Se solicita a las delegaciones que comuniquen los nombres de los candidatos propuestos y que adjunten currículos en que se especifiquen los ámbitos de especialización y la experiencia de los candidatos en relación con uno de los ámbitos mencionados. UN ويرجى من الوفود تقديم أسماء مرشحيها وسيرهم الذاتية التي تبيِّن خبراتهم وتجاربهم في أحد المجالات المذكورة أعلاه.
    Poner en contacto sistemáticamente a los miembros del personal con las ideas, las percepciones y las experiencias de los demás es el elemento central de las actividades de intercambio de conocimientos que más éxito han tenido fuera de las Naciones Unidas. UN ويعد الربط المنتظم بين الموظفين من حيث أفكارهم ورؤاهم وتجاربهم من الأمور التي تقع في صميم أنجح أنشطة تقاسم المعارف خارج الأمم المتحدة.
    Esto enriquecería a los jóvenes, al enseñarles a apreciar a quienes, con su ejemplo, dignidad, experiencia y cultura, pueden ofrecerles certidumbre en el presente y guía en el futuro. UN وهذا من شأنه أن يثري الشباب بتعليمهم أن يقدروا أولئك الذين، بقدوتهم وكرامتهم وتجاربهم وثقافتهم، يمكن أن يوفروا اليقين في الحاضر والتوجيه في المستقبل.
    Además, escuchar la voz de las víctimas y su experiencia garantiza que los programas y proyectos responden a las necesidades y carencias articuladas por las víctimas de la trata. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاستماع إلى أقوال الضحايا وتجاربهم يكفل أن تكون البرامج والمشاريع مركزة على التصدي للاحتياجات والثغرات التي يبينها من كابدوا جريمة الاتجار.
    Los magistrados del Tribunal Internacional han encontrado tiempo dentro de sus apretados programas de trabajo para compartir sus conocimientos especializados y sus experiencias con los miembros de las judicaturas locales. UN فقد أفرد قضاتها في جدول أعمالهم المكتظ وقتا لتبادل خبراتهم وتجاربهم مع أعضاء الأجهزة القضائية المحلية.
    Se ha observado que las organizaciones de base comunitaria se benefician de la comunicación de los conocimientos especializados y técnicos, y de las experiencias prácticas de otras entidades. UN وقد لوحظ أن عندما يقوم الممارسون في الميدان بتوصيل خبراتهم وتجاربهم ودرايتهم تستفيد المنظمات الشعبية من معارفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more