"وتجاوزات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y abusos
        
    • y los abusos
        
    • los abusos y
        
    • e infracciones
        
    • y vulneraciones
        
    • y violaciones
        
    • abuso
        
    • excesos
        
    • abusos de
        
    • y atropellos
        
    • y los atropellos
        
    • abusos a
        
    La Liga considera que la discriminación racial y las desigualdades y abusos que se derivan de ella son a menudo las causas de los conflictos que padecen las sociedades modernas. UN وترى الرابطة الدولية لحقوق الانسان أن التمييز العنصري وما ينتج عنه من ظلم وتجاوزات هو، في أغلب اﻷحيان، السبب الجذري للنزاعات التي تُبتلى بها المجتمعات العصرية.
    La determinación y aplicación adecuadas de normas humanitarias mínimas tiene importancia primordial para evitar violaciones y abusos. UN إن حسن تعيين وتنفيذ المعايير اﻹنسانية الدنيا هو أمر بالغ اﻷهمية في الحيلولة دون حدوث انتهاكات وتجاوزات.
    Tienen dos formas fundamentales: redadas y abusos en prisión. UN ويتخذ عنف الشرطة شكلين رئيسيين: المداهمات التي تشنها الشرطة، وتجاوزات الشرطة في أماكن الاحتجاز.
    Las violaciones y los abusos de los derechos humanos no debían tolerarse en ninguna circunstancia. UN كما أن انتهاكات وتجاوزات حقوق الانسان لا ينبغي التغاضي عنها أيا كانت الظروف.
    Según parece, presenció esas sevicias un oficial que había presentado anteriormente reclamaciones en relación con la corrupción policial y abusos perpetrados por una organización caritativa local. UN وحضر هذه الوقائع ضابط سبق أن سجل شكوى له بشأن فساد الشرطة وتجاوزات ارتكبتها جمعية خيرية محلية.
    Tomando nota, no obstante, de que siguen existiendo deficiencias y condiciones conducentes a violaciones y abusos de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع ذلك استمرار وجود أوجه قصور وأوضاع تُفضي إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات في مجال حقوق الإنسان،
    Si se registran violaciones y abusos, las partes tienen la obligación de hacer comparecer a los responsables ante la justicia. UN فحيثما وقعت انتهاكات وتجاوزات من هذا القبيل، يلزم على الأطراف أن تقدم مرتكبيها للعدالة.
    En ese marco también debería reconocerse el principio de que las personas acusadas de violaciones y abusos de los derechos humanos no pueden gozar de inmunidad judicial. UN وينبغي أيضاً أن يعترف هذا الإطار بالمبدأ القائل بأنه لا يمكن أن يُسمح للأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان بالإفلات من المحاكمة.
    En Nepal no se han registrado avances sustanciales para poner fin a la impunidad de las violaciones y abusos de los derechos humanos cometidos durante o después del conflicto. UN ولم تحرز نيبال تقدماً كبيراً في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في فترة النزاع.
    Se siguen presentando denuncias de violaciones y abusos, que es imperativo que sean atendidas por todas las partes. UN إذ يتواصل الإبلاغ عن ادعاءات تفيد وقوع انتهاكات وتجاوزات ينبغي لجميع الأطراف معالجتها.
    No puede haber impunidad para los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y de violaciones y abusos de los derechos humanos. UN ويجب ألا يفلت المسؤولون عن وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان من العقاب.
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante los informes de persistentes infracciones y abusos de los derechos humanos cometidos en Somalia por todas las partes en el conflicto, incluidos los relativos a infracciones graves y abusos contra menores. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه من التقارير التي تفيد باستمرار جميع أطراف النزاع في انتهاك حقوق الإنسان وامتهانها في الصومال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات وتجاوزات جسيمة ضد الأطفال.
    Profundamente preocupada por los informes del Relator Especial y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos según los cuales se han cometido en Rwanda actos de genocidio y violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes del derecho internacional humanitario, incluidos crímenes de lesa humanidad y graves violaciones y abusos de los derechos humanos, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بما يفيد بأنه قد ارتكبت في رواندا أعمال إبادة اﻷجناس وانتهاكات منهجية وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات وتجاوزات جسيمة لحقوق اﻹنسان،
    Sin embargo, dada la regularidad y el alcance de las violaciones y los abusos de los derechos humanos que se siguen perpetrando, el Grupo ofrece una visión general de lo que considera las principales esferas de preocupación relacionadas con los derechos humanos. UN ولكن نظرا لانتظام الوتيرة التي ما زالت تُرتكب بها انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان واتساع نطاقها، يقدم الفريق لمحة عامة عما يعتبره مجالات رئيسية مثيرة لشواغل تتعلق بحقوق الإنسان.
    Las víctimas y los supervivientes denunciaron sin demora las violaciones y los abusos contra los derechos humanos, directamente a los oficiales de derechos humanos o a las organizaciones y los grupos para la defensa de los derechos humanos en el este del Chad. UN وأبلغ على الفور عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان من قبل الضحايا والناجين، إما بشكل مباشر إلى موظفي حقوق الإنسان، أو إلى منظمات وجماعات حقوق الإنسان في شرق تشاد.
    Las violaciones de los derechos humanos y los abusos contra ellos suelen estar ligados a leyes y prácticas discriminatorias, a prejuicios y a la xenofobia. UN 53 - كثيرا ما ترتبط انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان بالقوانين والممارسات التمييزية والمواقف المتحيزة وكره الأجانب.
    Alarmada al observar que las autoridades sudanesas siguen sin investigar los abusos y violaciones de los derechos humanos que han sido señalados a su atención durante los últimos años, UN وإذ يثير جزعها استمرار قعود السلطات السودانية عن التحقيق في انتهاكات وتجاوزات حقوق اﻹنسان التي استرعي اليها انتباهها في السنوات الماضية،
    Sin embargo, el acuerdo de cesación del fuego no impidió que en todo el país se siguieran denunciando violaciones e infracciones, aunque su número ha disminuido. UN ومع ذلك، ورغم اتفاق وقف إطلاق النار، استمر الإبلاغ عن حدوث انتهاكات وتجاوزات في مختلف أنحاء البلد، وإن كان عددها قد انحسر.
    Reafirmando que deberá hacerse todo lo posible para asegurar la cesación de todas las violaciones y vulneraciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y para velar por su pleno respeto, durante los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد ضرورة بذل كل جهد لضمان وقف جميع انتهاكات وتجاوزات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وضمان احترامهما احتراماً كاملاً أثناء النزاعات المسلحة،
    También señaló a la atención de las autoridades judiciales varios casos de impunidad y violaciones graves de los derechos humanos, como ejecuciones sumarias, tortura, detención arbitraria y tratos inhumanos y degradantes. UN واسترعى انتباه السلطات القضائية إلى عدة حالات إفلات من العقاب، وتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، مثل عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، وعمليات التعذيب، والاحتجاز التعسفي والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Fuentes no gubernamentales fidedignas han indicado que las ejecuciones extralegales y el abuso de la fuerza por parte de los efectivos de seguridad han provocado muchas muertes. UN فهناك مصادر غير حكومية يعتد بها تشير إلى حدوث عمليات إعدام بلا محاكمة، وتجاوزات من جانب قوات اﻷمن، أدت إلى وفيات عديدة.
    Por ejemplo, las reformas financieras en las principales economías no responden a las expectativas iniciales y exponen la recuperación a nuevos abusos, excesos y vulnerabilidades. UN وعلى سبيل المثال، لم يتوافق الإصلاح المالي في الاقتصادات الكبرى مع التوقعات الأولية بل يعرّض الانتعاش لإساءات وتجاوزات ومواطن ضعف جديدة.
    Profundamente preocupada por los informes del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos y de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, según los cuales se han cometido en Rwanda actos de genocidio y violaciones sistemáticas y generalizadas del derecho internacional humanitario, incluidos crímenes de lesa humanidad y graves violaciones y atropellos de los derechos humanos, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من أن أعمال إبادة جماعية وانتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات وتجاوزات خطيرة لحقوق اﻹنسان، قد ارتكبت في رواندا،
    2. Condena en los términos más enérgicos los actos de genocidio, las violaciones del derecho internacional humanitario y todas las violaciones y los atropellos de los derechos humanos cometidos en Rwanda, así como los actos de violencia cometidos a través de las fronteras en la región; UN أولا " ٢ - تدين بأشد العبارات أعمال اﻹبادة الجماعية وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وجميع انتهاكات وتجاوزات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في رواندا، والعنف الذي يرتكب عبر الحدود في المنطقة؛
    Recordando con profundo pesar las violaciones e infracciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que se han cometido en Sierra Leona contra civiles, tales como el secuestro de mujeres y niños así como por la selección de mujeres y niñas como objetivo y los abusos a que han sido sometidas durante el conflicto, UN وإذ تشير ببالغ الأسف إلى انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في سيراليون ضد المدنيين، بما في ذلك خطف النساء والأطفال، إضافة إلى استهداف النساء والفتيات والإساءة إليهن خلال النزاع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more