Muy pocos comunicaron que habían designado un organismo o departamento encargado de dirigir las iniciativas bilaterales y multilaterales y orientar las medidas necesarias para localizar y congelar activos. | UN | وقد أوضحت قلة من هذه الدول أنها قامت بتسمية إحدى الوكالات أو الإدارات لقيادة الجهود والإجراءات الثنائية والمتعددة الأطراف اللازمة للعثور على الأصول وتجميدها. |
Aún quedan por descubrir y congelar muchas de las fuentes de financiación de Al-Qaida. | UN | فما زال يتعين الكشف عن الكثير من مصادر تمويل القاعدة وتجميدها. |
Se iniciaron numerosas investigaciones financieras con el fin de identificar y congelar activos vinculados a esas personas y entidades. | UN | وقد أُجريت الكثير من التحقيقات المالية من أجل التعرف على الأصول المرتبطة بهؤلاء الأفراد وتلك الكيانات وتجميدها. |
i) La adopción de medidas encaminadas a la identificación, el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto de delito; | UN | ' 1` اعتماد تدابير لتحديد عائدات الجريمة وتجميدها وضبطها ومصادرتها؛ |
Era esencial reducir las demoras entre la detección y el embargo preventivo o la incautación de los activos. | UN | ومن الضروري تقليل الفترة الزمنية بين كشف الموجودات وتجميدها أو مصادرتها. |
Este Decreto Ley también elevó la jerarquía normativa que existía en el país respecto a la identificación y congelación, sin demora, de activos vinculados a individuos u organizaciones terroristas, conforme a las resoluciones relevantes del Consejo de Seguridad. | UN | وقد حقق هذا القانون طفرة في الوضعية القانونية للأحكام القائمة المتعلقة بالتعرف على الأصول المرتبطة بفرادى الإرهابيين أو الكيانات الإرهابية وتجميدها تجميداً فورياً، عملاً بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La República Checa (Estado Signatario) proporcionó una descripción detallada de la intervención de las autoridades de policía y judiciales en la detección, localización y embargo preventivo del producto del delito. | UN | وقدّمت الجمهورية التشيكية وصفا مفصلا لمشاركة الشرطة والسلطات القضائية في اكتشاف عائدات الجرائم واقتفاء أثرها وتجميدها. |
El párrafo 4 del artículo 6 de la Ley No. 318/2001 establece que la función del Órgano Especial de Investigación es investigar las transacciones de las que se sospecha que constituyen delitos de blanqueo de dinero, determinar la gravedad de las pruebas y presunciones referentes a la comisión del delito o delitos y decidir si debe levantarse el secreto bancario y la congelación de cuentas vinculados a esas operaciones. | UN | حددت الفقرة (4) من المادة السادسة من القانون رقم (318) مهام هيئة التحقيق الخاصة بإجراء التحقيقات في العمليات التي يشتبه بأنها تشكل جرائم تبييض أموال وتقرير مدى جدية الأدلة والقرائن على ارتكاب هذه الجرائم أو إحداها وتقرير رفع السرية المصرفية المشتبه بها وتجميدها نهائيا. |
También se aplican algunas disposiciones de la Ley del producto del delito a efectos de identificar, localizar y embargar con carácter preventivo el producto del delito. | UN | وهناك أحكام معيَّنة في قانون عائدات الجريمة تنطبق أيضا فيما يتعلق باستبانة عائدات الجريمة وتعقّبها وتجميدها. |
El Consejo de Ministros adopta la decisión y ordena que el Banco Central haga las investigaciones necesarias para identificar y congelar esos activos. | UN | ويتخذ مجلس الوزراء القرارات المناسبة بشأنها ويأمر المصرف المركزي بإجراء التحقيقات اللازمة بشأنها من أجل تبيان تلك الأصول وتجميدها. |
En los informes y otros datos disponibles hay pocos indicios de que se hayan hecho grandes esfuerzos para localizar y congelar otro tipo de activos. | UN | وليس في التقارير، أو غيرها من المعلومات المتاحة، ما يدل على بذل مجهود كبير بغرض تحديد مكان الأنواع الأخرى من الأصول وتجميدها. |
En los informes y otra información disponible hay pocos indicios de que se hayan hecho grandes esfuerzos para localizar y congelar otro tipo de activos. | UN | وثمة دلالة ضئيلة داخل التقارير، أو غيرها من المعلومات المتاحة، على بذل مجهود كبير بغرض تحديد مكان الأنواع الأخرى من الأصول وتجميدها. |
Este Comité se ocupa de coordinar la política relativa al blanqueo de dinero y el intercambio de información y disfruta de una condición jurídica que le permite registrar y congelar las cuentas de aquellas personas que hayan sido declaradas culpables de la comisión de un delito penal. | UN | وتقوم اللجنة بتنسيق السياسات المتعلقة بغسل الأموال وتبادل المعلومات. وتتمتع اللجنة بوضع قانوني يسمح لها بالتفتيش على حسابات الأشخاص الذين يكتشف أنهم ارتكبوا جرائم جنائية وتجميدها. |
Cabe señalar que en algunos casos se requiere actuar con prontitud para incautar y congelar fondos; se aplican entonces una serie de medidas provisionales que se inscriben en el grupo de medidas cautelares, susceptibles de ser aplicadas por las autoridades competentes en ese tipo de casos. | UN | وجدير بالذكر أن هناك بعض الأمور تستلزم السرعة في اتخاذ قرارات بالتحفظ على الأموال وتجميدها كإجراءات وقتية تندرج تحت فئة الإجراءات التحفظية التي تستخدمها الجهات صاحبة الاختصاص في هذا الشأن. |
Solo 14 Estados Miembros habían adoptado nuevas medidas jurídicas para la identificación, el embargo preventivo, la incautación y el decomiso del producto de los delitos relacionados con drogas. | UN | واعتمدت 14 دولة عضوا فقط تدابير قانونية جديدة لاستبانة عائدات الجرائم المتصلة بالمخدِّرات وتجميدها وضبطها ومصادرتها. |
La localización, el embargo preventivo y la incautación de activos se autorizan mediante órdenes de investigación, intervención de cuentas o embargo preventivo en virtud del Código Penal y la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero. | UN | ويسمح بتتبع الأصول وتجميدها وحجزها من خلال التحقيق وأوامر التجميد بموجب القانون الجنائي وقانون منع غسل الأموال. |
En el artículo 33 de la Ley sobre el Blanqueo de Dinero y el Producto del Delito (Modificación) de 2010 se establecen los mecanismos para el reconocimiento, el embargo preventivo y el decomiso de bienes de origen delictivo. | UN | توفِّر المادة 33 من قانون غسل الأموال الآلية اللازمة لتحديد الموجودات الإجرامية وتجميدها ومصادرتها. |
65. Muchos oradores detallaron leyes de sus países en las que se prevé la incautación, el embargo preventivo y el decomiso de activos. | UN | 65- وتوسَّع كثير من المتكلمين في الحديث عن قوانينهم الوطنية التي تنص على الحجز على الموجودات وتجميدها ومصادرتها. |
Por consiguiente, la Ley del Banco Central, promulgada por la Ley 88/2003, no excluye la investigación de las cuentas secretas, en caso de que las autoridades de los cuerpos de seguridad y justicia quisieran luchar contra los ingresos ilegítimos, y el blanqueo de dinero que éstos pudieran entrañar, como medida preliminar antes de su incautación y congelación. | UN | وبنـــاء على ذلك فإن قانون البنك المركزي الصادر بالقانون رقم 88 لسنة 2003 لم يغفل كشف الحسابات السرية في حالة رغبة السلطات الأمنية أو القضائية في مكافحة الدخول غير المشروع وما يرتبط بها من غسيل الأموال تمهيدا للتحفظ عليها وتجميدها. |
Cooperación eficaz con otras autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley, en particular con respecto a la localización y embargo preventivo de los bienes | UN | التعاون الفعال مع سلطات إنفاذ القانون الوطنية الأخرى، خصوصاً فيما يتعلق باقتفاء أثر الموجودات وتجميدها |
j) Identificar, embargar con carácter preventivo y localizar el producto del delito, de conformidad con las disposiciones del capítulo V de la presente Convención; | UN | (ي) استبانة عائدات الجريمة وفقا لأحكام الفصل الخامس من هذه الاتفاقية وتجميدها واقتفاء أثرها؛ |