| No se había realizado la labor de reunión y compilación de los datos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | ولم يتم جمع البيانات المتعلقة بالميزنة القائمة على النتائج وتجميعها. |
| La mayoría de las ETN encuestadas utilizan Malasia como base para la fabricación, montaje y ensayo de componentes. | UN | ويستخدم معظم الشركات عبر الوطنية التي شملتها الدراسة ماليزيا كقاعدة لصناعة أجزاء السيارات وتجميعها واختبارها. |
| Revisar y actualizar la estrategia para determinar y recopilar la información pertinente | UN | ● تنقيح واستكمال استراتيجية التعرف على المعلومات ذات الصلة وتجميعها |
| Las entidades regionales, especialmente las comisiones regionales y sus órganos intergubernamentales, deben desempeñar un papel activo en la evaluación de la aplicación del Plan de Acción de Madrid formando redes con los países miembros, los comités nacionales y otros interesados en el intercambio de información y en la reunión y recopilación de datos y resultados de la investigación. | UN | وينبغي للكيانات الإقليمية، وأبرزها لجان الأمم المتحدة الإقليمية وهيئاتها الحكومية الدولية، أن تؤدي دورا نشطا في تقييم تنفيذ خطة عمل مدريد بالربط بين البلدان الأعضاء فيها واللجان الوطنية وغيرها من الجهات المعنية في مجالات تبادل المعلومات وجمع البيانات ونتائج البحوث وتجميعها. |
| La CARICOM reconoce la importancia de la labor que se está efectuando con relación a la creación de una base de datos y la recopilación de información sobre diversos aspectos fundamentales, incluido el sistema de alerta temprana en asuntos humanitarios, que permite la identificación de posibles crisis que puedan repercutir en la situación humanitaria. | UN | وتعترف الجماعة الكاريبية بأهمية العمل الجاري فــي إنشــاء قاعدة البيانات وتجميعها في مجالات رئيسية شتى، بما في ذلك نظام اﻹنذار اﻹنساني المبكر الذي يسمح بتبين احتمالات اﻷزمات التي قد تترتب عليها عواقب إنسانية. |
| Otros capítulos versan sobre la metodología para calcular y agregar las PPA en el caso de las comparaciones regionales y en cadena. | UN | وتوثق فصول أخرى منهجية تقدير تعادلات القوى الشرائية وتجميعها لأغراض المقارنات، والربط بين المناطق. |
| - Incumbe al Ministerio de Justicia la función de supervisar y compilar las políticas adoptadas por los ministerios competentes. | UN | - تضطلع وزارة العدل بالمسؤولية عن الإشراف على السياسات التي تقررها الوزارات المعنية وتجميعها |
| Hemos observado algunas reformas de procedimiento que consisten, por ejemplo, en el examen bienal o trienal o la agrupación de los temas del programa. | UN | ولقد شهدنا بعض الإصلاحات الإجرائية، على سبيل المثال تناول بنود جدول الأعمال مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات وتجميعها. |
| También surgieron dificultades relacionadas con la atribución y agregación de resultados, como se ha mencionado anteriormente. | UN | وأثار ذلك أيضا مسألتي عزو النتائج وتجميعها على النحو المبين سابقا. |
| g) En el caso de las series periódicas, las oficinas nacionales de estadística garantizan la calidad de la reunión y la compilación de datos desde el momento en que la información sin elaborar es dada a conocer por el declarante hasta el punto en que llegan a la mesa del usuario; | UN | )ز( وبالنسبة للسلسلات العادية فإن المكاتب اﻹحصائية الوطنية تضمن جودة جمع البيانات وتجميعها - من اللحظة التي تخرج المعلومات الخام فيها من الجهة المجيبة إلى وصولها إلى مكتب المستعمل؛ |
| Para satisfacer este requisito, los procedimientos de reunión y compilación de la información deben ajustarse a las normas más estrictas internacionalmente reconocidas en materia de reunión de pruebas y su admisibilidad en los tribunales. | UN | وللوفاء بهذا الشرط، يجب أن تكون اجراءات جمع هذه المعلومات وتجميعها متفقة مع أعلى المعايير المعترف بها دوليا لجمع اﻷدلة ومقبوليتها في المحاكم. |
| Dada la importancia que el Comité de Expertos en Administración Pública asigna a las prácticas óptimas, la División debería elaborar una metodología uniforme para la determinación y compilación de las mejores prácticas aplicadas en la administración pública. | UN | بالنظر إلى الأهمية التي توليها لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة لأفضل الممارسات، ينبغي أن تضع الشعبة منهجيات موحدة لتحديد أفضل الممارسات في مجال الإدارة العامة وتجميعها. |
| Los dos Auxiliares de Investigación se solicitan para prestar apoyo en la investigación, extracción y compilación de información y datos técnicos sobre programas y proyectos concretos y el procesamiento e introducción de datos en las bases de datos pertinentes. | UN | ويُطلب مساعدَي شؤون البحوث من أجل توفير الدعم في أعمال البحث عن المعلومات والبيانات التقنية واستخلاصها وتجميعها فيما يخص برامج ومشاريع معينة، وتجهيز البيانات وإدخالها في قاعدة البيانات ذات الصلة. |
| ii) Todas las instalaciones dedicadas a la elaboración, fabricación, montaje y despliegue de esos elementos; | UN | ' ٢ ' جميع المرافق المكرسة لمعالجة هذه البنود وتصنيعها وتجميعها ووزعها؛ |
| El personal encargado de las adquisiciones puede examinar y recopilar datos según sus necesidades. | UN | ويمكن لموظفي المشتريات استعراض البيانات وتجميعها حسب احتياجهم. |
| Los informes y cuestionarios sobre las actividades de lucha contra el terrorismo que ha presentado Bulgaria en virtud de otros mecanismos internacionales de vigilancia se transmitirán al Comité contra el Terrorismo a su debido tiempo, tras la conclusión del trabajo actual de identificación y recopilación. | UN | ستوافى لجنة مكافحة الإرهاب في الوقت المناسب بالتقارير والاستبيانات المشار إليها أعلاه، التي قدمتها بلغاريا بشأن أنشطة مكافحة الإرهاب في إطار آليات أخرى للرصد الدولي، وذلك بعد إتمام العمل الجاري حول تحديد تلك التقارير والاستبيانات وتجميعها. |
| Además de hacer posible comprender cabalmente la situación actual, el seguimiento y la recopilación de información sobre tales actividades y resultados debería facilitar el aprovechamiento de los logros alcanzados; evitar la duplicación de esfuerzos; asegurar una coordinación efectiva; promover asociaciones de colaboración provechosas y optimizar los resultados de la inversión de recursos limitados. | UN | إن تتبع هذه الأنشطة والنتائج وتجميعها سيؤدي، علاوة على تقديم فهم كامل للوضع الراهن، إلى المساعدة في الإعتماد على الإنجازات القائمة؛ تفادي تكرار الجهود؛ ضمان التنسيق الفعال؛ تعزيز الشراكات المفيدة، وتحقيق أفضل عائد من إستثمار الموارد المحدودة. |
| Las diferencias en los cuadros de información correspondientes a unas y otras hacen que sea difícil comparar y agregar los datos sobre las emisiones. | UN | ونظراً للفروق بين جداول الإبلاغ في النهجين المتبعين، من الصعب مقارنة البيانات المتعلقة بالانبعاثات وتجميعها. |
| El grupo de tareas de vigilancia y presentación de informes en el Chad se ha encargado de reunir, verificar y compilar la información que se proporciona en el informe. | UN | 2 - وقد قامت بجمع المعلومات الواردة في هذا التقرير والتحقُّق منها وتجميعها فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في تشاد. |
| La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General las disposiciones que figuran en los párrafos 73 a 76 del memorando sobre la asignación y la agrupación de temas. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في الفقرات 73 إلى 76 المتعلقة بتوزيع البنود وتجميعها. |
| En toda la Organización se pierde mucho tiempo y esfuerzo en tareas de acceso, manejo y agregación de los datos a fin de cumplir con los requisitos de presentación de informes y apoyar la toma de decisiones. | UN | ويبذل في جميع أجهزة المنظمة الكثير من الوقت والجهد للوصول إلى البيانات وتداولها وتجميعها لتلبية متطلبات تقديم التقارير ودعم صنع القرار. |
| El Grupo Interinstitucional y de Expertos sobre las Estadísticas de Género determinó el conjunto y la Comisión de Estadística, en su 44° período de sesiones, convino en que se usara dicho conjunto como guía para la elaboración nacional y la compilación internacional de estadísticas de género (véase E/2013/24, cap. I.C, decisión 44/109, párr. e)). | UN | وكان فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية قد وضع هذه المجموعة لتكون دليلاً لإعداد الإحصاءات الجنسانية الوطنية وتجميعها على الصعيد الدولي، ووافقت اللجنة الإحصائية دورتها الرابعة والأربعين على استخدامها (انظر E/2013/24، الفصل الأول - جيم، المقرر 44/109، الفقرة (هـ)). |
| La fabricación, transferencia y circulación ilícitas de armas pequeñas y ligeras y su acumulación excesiva y propagación incontrolada siguen constituyendo un motivo de gran preocupación para Malta. | UN | ويظل صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها وتداولها غير المشروع وتجميعها بشكل مفرط وانتشارها غير الخاضع للمراقبة من الشواغل الأساسية لمالطة. |
| Se procedió a revisar las recomendaciones y se agruparon de acuerdo a las temáticas aludidas. | UN | وجرى استعراض التوصيات وتجميعها وفقا للمواضيع التي تتناولها. |
| Se ocupa del control de calidad de los componentes de la planta de enriquecimiento de uranio de Natanz y ha adquirido la capacidad necesaria para el ensayo y ensamblaje de centrifugadoras. | UN | وتؤدي هذه الشركة عمليات مراقبة جودة العناصر الموجودة في مرفق تخصيب اليورانيوم في مصنع ناتانز، وقد طورت قدرات مناسبة لاختبار أجهزة الطرد المركزي وتجميعها. |