El objetivo consistía en reunir con eficiencia información fidedigna, aumentar el número de gobiernos que transmitía periódicamente información actualizada, mejorar la calidad de sus respuestas y evitar la duplicación de actividades. | UN | وكان الهدف يتمثل في كفاءة جمع بيانات موثوق بها، وزيادة عدد الحكومات التي تقدم معلومات مستكملة بصورة منتظمة، وتحسين نوعية استجاباتها، وتجنب الازدواجية في اﻷنشطة. |
El MANUD tiene por objeto mejorar la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos entre los organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y otros participantes, en apoyo de las prioridades de los países. | UN | ويسعى إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية إلى تحسين التنسيق وتجنب الازدواجية في بذل الجهود بين وكالات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والشركاء الآخرين لدى في دعم الأولويات القطرية. |
Una mayor coordinación con otros elementos del sistema de justicia, y en especial con la Junta Mixta de Apelación, servirá para reforzar el sistema de justicia en las Naciones Unidas, conseguir economías y evitar la duplicación de tareas. | UN | وأضاف أن من شأن زيادة التنسيق مع العناصر الأخرى المكونة لنظام العدالة، ولا سيما مجلس الطعون المشترك، تعزيز نظام العدالة في الأمم المتحدة وتحقيق وفورات في التكاليف وتجنب الازدواجية في العمل. |
Tanto en Nueva York como en las misiones técnicas conjuntas, los expertos de los tres Comités han continuado coordinando su labor y compartiendo información a fin de determinar mejor las complementariedades y sinergias y evitar la duplicación del trabajo. | UN | وقد واصل خبراء اللجان الثلاث، في نيويورك وأثناء تنفيذ المهام التقنية المشتركة على السواء، تنسيق أعمالها وتبادل المعلومات من أجل مواصلة تحديد أوجه التكامل والتآزر وتجنب الازدواجية في العمل. |
Pueden lograrse mejor los objetivos fijados para una utilización eficaz de los recursos, estableciendo prioridades y evitando la duplicación de las actividades. Se puede asimismo dedicar esfuerzos a la movilización de los recursos del presupuesto operativo. | UN | وأضاف أن الأهداف التي حُدّدت لاستخدام الموارد بكفاءة وفعالية يمكن تحقيقها على نحو أفضل عن طريق تحديد سلم الأولويات وتجنب الازدواجية في الأنشطة، ويمكن علاوة على ذلك تحقيقها عن طريق بذل الجهود في سبيل تعبئة موارد الميزانية التشغيلية. |
q) Las soluciones multilaterales seguían siendo esenciales para cumplir los ODM pues aumentaban los recursos disponibles, garantizaban la coherencia y el equilibrio en las relaciones económicas internacionales y evitaban la duplicación de tareas. | UN | (ف) ولا تزال الحلول المتعددة الأطراف أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال زيادة الموارد المتاحة، وضمان الاتساق والتوازن في العلاقات الاقتصادية الدولية وتجنب الازدواجية في الجهود. |
6. Recuerda los párrafos 255 a 257 del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y, a este respecto, reafirma la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y de evitar la duplicación de esfuerzos en relación con el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo; | UN | 6 - يشير إلى الفقرات 255 إلى 257 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة()، ويعيد في هذا الصدد تأكيد ضرورة تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب الازدواجية في الجهود المبذولة في سياق عملية متابعة تمويل التنمية؛ |
En esas reuniones el Grupo se propone mejorar la comprensión mutua, estudiar la posibilidad de fomentar la cooperación y colaboración interinstitucionales, promover las sinergias y evitar la duplicación de actividades. | UN | ويهدف الفريق من خلال هذه الاجتماعات إلى تحسين التفاهم المتبادل، ومناقشة إمكانية التعاون والمشاركة بين الوكالات، وتشجيع أوجه التفاعل وتجنب الازدواجية في الأنشطة. |
El objetivo de la iniciativa para el intercambio de datos y metadatos es explorar normas electrónicas comunes y actividades de normalización en curso que permitan a las organizaciones nacionales e internacionales aumentar su eficacia y evitar la duplicación de tareas. | UN | 2 - والهدف من مبادرة المعايير المتعلقة بتبادل ومشاطرة البيانات الإحصائية وتوصيفات البيانات هو استكشاف معايير إلكترونية مشتركة وأنشطة مستمرة لوضع المعايير تتيح للمنظمات الوطنية والدولية اكتساب مزيد من الكفاءة وتجنب الازدواجية في العمل. |
En lo que respecta a esta cuestión, la coordinación entre los gobiernos nacionales y los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales es fundamental para lograr una mayor coherencia y evitar la duplicación de programas a fin de lograr que los resultados respondan a las aspiraciones de las comunidades damnificadas. | UN | وفيما يتصل بهذه المسألة، يكون للتنسيق بين الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية أهميته في تحقيق المزيد من التناسق وتجنب الازدواجية في البرامج، بغية كفالة توافق النتائج مع تطلعات المجتمعات المتضررة. |
5.25 Los Departamentos de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y Apoyo a las Actividades sobre el Terreno mantienen alianzas sólidas en todo el sistema de las Naciones Unidas a fin de aprovechar los conocimientos especializados y evitar la duplicación de actividades y recursos en la medida de lo posible. | UN | 5-25 تحتفظ إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بشراكات قوية على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل الاستفادة من الخبرات وتجنب الازدواجية في الأنشطة والموارد، حيثما أمكن. |
También destaca la importancia de la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y de la mayor cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas, así como la necesidad de promover la transparencia y evitar la duplicación de funciones. | UN | وتشدد أيضا على أهمية العمل الذي تقوم به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وعلى أهمية زيادة التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة، فضلا عن ضرورة تعزيز الشفافية وتجنب الازدواجية في أعمالها. |
Se preparó una matriz de coordinación en la que se indicaban las esferas a las que se dirigía el apoyo prestado por las Naciones Unidas, la Unión Africana, la Unión Europea, la CEDEAO y los agentes bilaterales, así como los compromisos financieros y los plazos, con la finalidad de armonizar las acciones de los asociados para promover la coherencia y evitar la duplicación de esfuerzos | UN | وأعدّت البعثة مصفوفة تنسيق تحدد مجالات الدعم المقدم من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأطراف الفاعلة الثنائية، إلى جانب الالتزامات المالية والجدول الزمني، من أجل مواءمة جهود الشركاء الرامية إلى تعزيز الاتساق وتجنب الازدواجية في العمل |
En su declaración introductoria, el Sr. Salim Ahmed Salim, Secretario General de la OUA, destacó las relaciones profundamente arraigadas y de carácter especial que vinculaban la OUA con el sistema de las Naciones Unidas y señaló que la reunión debería indicar los medios de revitalizar esa cooperación y evitar la duplicación de los esfuerzos. | UN | ٢ - وأشار السيد سالم أحمد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، في بيانه الافتتاحي إلى العلاقات الخاصة العميقة الجذور القائمة بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة وشدد على ضرورة إشارة الاجتماع إلى طرق ﻹنعاش هذا التعاون وتجنب الازدواجية في الجهود. |
Durante el período objeto del informe, la CNUDMI ha coordinado y colaborado también con muchas otras organizaciones internacionales que trabajan en el ámbito del derecho mercantil internacional con el fin de compartir información y experiencia y evitar la duplicación del trabajo. | UN | 17 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نسقّت الأونسيترال أيضا وتعاونت مع العديد من المنظمات الدولية الأخرى الناشطة في مجال القانون التجاري الدولي من أجل تبادل المعلومات والخبرات وتجنب الازدواجية في العمل. |
Ese concepto, que apunta a lograr una estrategia común, tener flexibilidad y evitar la duplicación del trabajo, se describe en varias resoluciones y declaraciones de esta Asamblea, del Consejo de Seguridad y del Secretario General en su informe “Un programa de paz” (A/47/277). | UN | إن هـــذا المفهـــوم الــذي يستهــدف وضــع استراتيجية عامة تتسم بالمرونة، وتجنب الازدواجية في العمل ورد وصفه على نحو جيد في عديد من القرارات والبيانات التي صدرت عن الجمعية العامة وعن مجلس اﻷمــن، وعـــن اﻷميــن العام في تقريره " خطة للسلام " )A/47/277(. |
Tanto en Nueva York como en las misiones técnicas conjuntas, el Equipo ha continuado coordinando su labor y compartiendo información con los expertos del Comité contra el Terrorismo y el Comité 1540 a fin de determinar mejor las complementariedades y sinergias y evitar la duplicación del trabajo, al tiempo que han aprovechado al máximo las oportunidades de ampliar los contactos con los funcionarios públicos claves de los Estados de interés. | UN | وقد واصل خبراء فريق الرصد، في نيويورك وخلال البعثات التقنية المشتركة على السواء، تنسيق أعمالهم وتبادل المعلومات مع خبراء لجنة مكافحة الإرهاب ولجنة القرار 1540 من أجل مواصلة تحديد أوجه التكامل والتآزر وتجنب الازدواجية في العمل مع الاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة لتحقيق أقصى قدر من الوصول إلى كبار المسؤولين الحكوميين في الدول المعنية. |
A ese respecto, el Consejo de Seguridad pone de relieve la responsabilidad de los Estados de coordinar el apoyo a la reforma del sector de la seguridad, entre otras cosas, estableciendo una visión estratégica y parámetros para la reforma, individualizando las lagunas y necesidades, fijando prioridades en materia de apoyo técnico y evitando la duplicación de los esfuerzos de los donantes. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد مجلس الأمن مسؤولية الدول عن تنسيق الدعم المقدم لإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك، مثالا لا حصرا، وضع رؤية استراتيجية للإصلاح وإرساء ثوابته، وتعيين الثغرات والاحتياجات، وتحديد الميادين التي تحتاج إلى الدعم التقني حسب الأولوية، وتجنب الازدواجية في جهود الجهات المانحة. |
q) Las soluciones multilaterales seguían siendo esenciales para cumplir los ODM pues aumentaban los recursos disponibles, garantizaban la coherencia y el equilibrio en las relaciones económicas internacionales y evitaban la duplicación de tareas. | UN | (ف) ولا تزال الحلول المتعددة الأطراف أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال زيادة الموارد المتاحة، وضمان الاتساق والتوازن في العلاقات الاقتصادية الدولية وتجنب الازدواجية في الجهود. |
6. Recuerda los párrafos 255 a 257 del documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y, a este respecto, reafirma la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y de evitar la duplicación de esfuerzos en relación con el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo; | UN | 6 - يشير إلى الفقرات 255 إلى 257 من الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة(247)، ويعيد في هذا الصدد تأكيد ضرورة تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب الازدواجية في الجهود المبذولة في سياق عملية متابعة تمويل التنمية؛ |
La División también está procurando crear asociaciones pertinentes en el sistema de las Naciones Unidas, en particular con las comisiones regionales y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, a fin de aprovechar su labor y evitar duplicaciones en la reunión datos. | UN | وتسعى الشعبة كذلك إلى إقامة شراكات مثمرة داخل منظومة الأمم المتحدة، لا سيما مع اللجان الإقليمية ومع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة من أجل الاستفادة من أعمالها وتجنب الازدواجية في تجميع المعلومات. |
El objetivo del Equipo de Tareas se centra en el mejoramiento de la eficiencia, la calidad y al coherencia de la producción y difusión de datos internacionales, al mismo tiempo que reduce la carga que soportan las autoridades nacionales y se evitan las duplicaciones de trabajo en las organizaciones internacionales. | UN | 8 - يتمحور هدف فرقة العمل حول تحسين كفاءة ونوعية واتساق إنتاج ونشر البيانات الدولية مع تخفيف العبء الواقع على السلطات الوطنية وتجنب الازدواجية في عمل المنظمات الدولية. |