Esto permitirá a la Organización aprovechar las posibilidades de ambas iniciativas y evitar duplicaciones. | UN | وسيفسح هذا الأمر المجال للمنظّمة للاستفادة من إمكانات المبادرتين وتجنّب التداخل بينهما. |
Pero creemos que la responsabilidad de las Naciones Unidas es mantener la paz y seguridad internacionales y evitar una guerra sin cuartel entre los Estados. | UN | نحن نعتقد أن مسؤولية الأمم المتحدة تتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتجنّب نشوب حرب ضارية بين البلدان. |
5. Las palabras " y evitar la impunidad " deberían añadirse al final del párrafo. | UN | 5- ينبغي اضافة العبارة " وتجنّب الافلات من العقاب " إلى نهاية الفقرة. |
Evaluar la asistencia técnica prestada por otros grupos e instituciones para establecer las lagunas existentes y evitar una duplicación de los esfuerzos | UN | تقييم المساعدة التقنية المقدمة من أفرقة ومؤسسات أخرى بهدف تحديد الفجوات وتجنّب الازدواجية |
La Sra. Mijatović también puso de relieve la importancia de seguir repitiendo los nombres de los periodistas que resultaron muertos y evitar referirse a ellos como si fueran cifras únicamente. | UN | كما شددت السيدة مياتوفيتش على أهمية الاستمرار في ترداد أسماء الصحفيين الذين قُتلوا، وتجنّب الإشارة إليهم بأرقام فحسب. |
Correr con una operación de robo de bienes y evitar la justicia. | Open Subtitles | إدارة عمليات البضائع المسروقة وتجنّب القانون |
Ahora, con el fin de mantener el subidón de su más reciente asesinato y evitar un hiriente caso de depresión, necesita aferrarse a un trofeo. | Open Subtitles | الآن، من أجل المُحافظة على إندفاعه مِن أحدث جرائمه وتجنّب المضرّة وحالة من الكآبة، هُو يحتاج للإحتفاظ بغنيمة. |
Sé que es incómodo pero necesitas ponerlo en hielo por 20 minutos cada dos horas y evitar movimientos bruscos. | Open Subtitles | أعلم أنّ هذا ليس مريحاً، ولكن يجب أن تضع الثّلج فوقه كلَّ 20 دقيقة وتجنّب الحركات الفجائيّة. |
El Movimiento de los Países No Alineados apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad por examinar todos los medios pacíficos para resolver la situación en el Iraq y evitar una guerra que causaría más sufrimiento al pueblo del Iraq y a la región. | UN | وتؤيد حركة عدم الانحياز الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لاستكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الحالة في العراق وتجنّب نشوب حرب من شأنها أن تتسبب في مزيد من المعاناة لشعب العراق والمنطقة. |
Por ejemplo, la recomendación 3, sobre la reevaluación de los mecanismos intergubernamentales para racionalizar los procesos y evitar duplicaciones, es muy importante, pero en ciertos casos parece que no ha recibido la debida atención. | UN | وضربت مثلا بالتوصية 3، بشأن إعادة تقييم الآلية الحكومية الدولية لتبسيط العمليات وتجنّب الازدواجية وأنه على الرغم من أهميتها البالغة فإنها على ما يبدو لم تحظَ بالاهتمام الكافي في بعض الحالات. |
Se sostuvo que la finalidad primaria de dicha disposición sería la de poner coto a la autonomía de las partes en un contrato por volumen de carga para apartarse del régimen del instrumento, y evitar que un tercero pudiera quedar obligado por una cláusula así pactada, sin que hubiera dado su consentimiento explícito. | UN | وذكر أن الغرض الأساسي لمثل هذا الحكم في مشروع الصك هو الحد من قدرة الأطراف في عقد الحجم على الخروج عن أحكام مشروع الصك، وتجنّب إلزام أطراف ثالثة بذلك الخروج عن الأحكام ما لم توافق على ذلك صراحة. |
El grupo de trabajo procura elaborar una política sólida en la materia para velar por que todos los costos se imputen verdaderamente a sus correspondientes fuentes de financiación y evitar que unos fondos subsidien a otros. | UN | ويهدف هذا الفريق إلى إعداد سياسة سليمة لاسترداد التكاليف من أجل ضمان أن تُعزَى كل التكاليف بشكل صحيح إلى مصادر التمويل الخاصة بها وتجنّب الدعم المتبادل بين الصناديق. |
Reconocemos que, además de las tareas de mantener la paz y evitar las guerras civiles y entre países, nuestro planeta se enfrenta en este siglo a dos desafíos: en primer lugar, la lucha contra la pobreza y el hambre, y en segundo lugar, la lucha contra el cambio climático mediante vías de desarrollo sostenible. | UN | نُقر بأنه، إضافة إلى مهام حفظ السلم وتجنّب الحروب بين البلدان وداخلها، يواجه كوكبنا تحديين في هذا القرن: الأول مكافحة الفقر والجوع، والثاني تغير المناخ من خلال مسارات للتنمية المستدامة. |
La finalidad de esas reuniones sería coordinar la labor de los grupos de expertos, haciendo hincapié en subsanar deficiencias, determinar cuestiones intersectoriales y evitar la duplicación de actividades. | UN | والغرض من هذه الاجتماعات هو تنسيق أعمال أفرقة الخبراء، مع التركيز على معالجة الثغرات وتحديد المسائل الجامعة وتجنّب ازدواجية الجهود. |
Abstenerse de atacar o tomar deliberadamente como objetivo a los no combatientes, prevenir el sufrimiento de la población civil y evitar todo acto que pudiera causar daños colaterales a los civiles; | UN | الامتناع عن تعمّد استهداف أو مهاجمة غير المقاتلين، والحؤول دون معاناة السكان المدنيين وتجنّب الأفعال التي قد تُلحق الضرر بصورة جانبية بالمدنيين؛ |
El ACNUDH sigue prestando apoyo sustantivo y administrativo al Grupo de Trabajo y colabora estrechamente con este en su propio programa sobre las empresas y los derechos humanos a fin de garantizar la complementariedad de sus actividades y evitar duplicaciones. | UN | وتواصل المفوضية السامية تقديم الدعم الموضوعي والإداري للفريق العامل، وتتعاون معه على نحو وثيق في تنفيذ برنامجه الخاص بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان من أجل ضمان تكامل الجهود وتجنّب ازدواجيتها. |
Y por si fuera poco... tenemos una jaula de Faraday... para atenuar la frecuencia radial y evitar cortes. | Open Subtitles | وعلى رأس كل ذلك، لدينا قفص فاراداي) الغريب). للتخفيف من ضوضاء الترددات اللاسلكية وتجنّب الإخماد. |
Creemos que es de una importancia fundamental que se mantenga la paz en la región y se evite la violencia y, por consiguiente, esperamos que las partes cumplan sus promesas. | UN | ونحن نؤمن بأن صون السلام في المنطقة وتجنّب العنف يتسمان بأهمية قصوى وبالتالي نتطلّع إلى أن يفي الطرفان بالتزاماتهما. |
Creo que me llevaré a este caballero a Sacramento, lo interrogaré allí, para evitar fricciones. | Open Subtitles | وأعتقد أننا سنأخذ هذا الرجل إلى "ساكرامنتو" لإكمال إستجوابه هناك ، وتجنّب الإحتكاك |
Almacene el producto lejos del calor y la humedad en un lugar ventilado; evite las temperaturas superiores a 35°C. Eliminación | UN | خزِّن المنتج بعيدا عن السخونة والرطوبة في أماكن مهوّأة، وتجنّب تخزينه في مكان توفق حرارته 35 درجة مئوية. |
En su decisión 4/3, la Conferencia subrayó la necesidad de garantizar que la asistencia técnica prestada tuviera la máxima repercusión, de conformidad con lo establecido en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, y evitara la duplicación y la superposición de actividades. | UN | أكد المؤتمر في مقرّره 4/3 ضرورة الحرص على أن تحقق المساعدة التقنية المقدّمة أقصى قدر من التأثير، وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونات، وتجنّب الازدواج والتداخل. |