"وتحاشي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y evitar
        
    • evitando
        
    • evitar el
        
    • evitar la
        
    • de evitar
        
    • eviten
        
    • e impedir
        
    • evitar las
        
    • y deben evitar
        
    Deberían respetar la regla de la neutralidad y evitar que la balanza se incline en favor de una parte en detrimento de la otra. UN وعلى المكتب أن يتقيد بقاعدة الحياد وتحاشي اﻹخلال بالتوازن لصالح طرف معين وإضرارا بالطرف اﻵخر.
    Esto permitirá a la Organización aprovechar la experiencia adquirida y evitar la repetición de las deliberaciones. UN وهذا سيسمح للمنظمة بأن تطبق الدروس المستفادة وتحاشي تكرار المناقشات التي جرت فيما قبل.
    Insta a las delegaciones a agilizar el debate y evitar las repeticiones. UN وحث الوفود على تبسيط المناقشة وتحاشي التكرار.
    - Las actividades del programa deben aprovechar el concurso de las instituciones existentes y las infraestructuras conexas sin duplicarlas y evitando toda superposición de responsabilidades. UN - استفادة اﻷنشطة البرنامجية من المؤسسات القائمة والهياكل اﻷساسية ذات الصلة مع تجنب تكرارها وتحاشي تداخل المسؤوليات.
    En tal sentido, la Cumbre invitó a los Estados miembros de la Unión del Río Mano a mantener relaciones de buena vecindad, a evitar el empleo de la fuerza para la resolución de conflictos y a tener en cuenta los intereses de los países y los lazos históricos que unían a sus pueblos. UN ولذلك طلبت السلطة من بلدان اتحاد نهر مانو إقامة علاقات لحسن الجوار، وتحاشي استعمال القوة لحل المنازعات، ومراعاة مصالح بلدانها والصلات التاريخية التي تربط بين شعوبها.
    La Conferencia fue concebida para aplicar la agenda de desarme, evitar la guerra nuclear y buscar medidas para la seguridad de todos. UN وقد تم تصور المؤتمر لمتابعة جدول أعمال نزع السلاح وتحاشي اندلاع الحرب النووية وللسعي إلى التدابير اللازمة لأمن الجميع.
    La Matriz tiene por objeto facilitar la coordinación de los programas de asistencia de los Aliados y evitar la duplicación de actividades. UN وقد وُضعت المصفوفة بشكل يساهم في تنسيق برامج المساعدة التي يقدمها الحلفاء، وتحاشي التداخل فيما بينها.
    Consideramos que es fundamental mantener el impulso y evitar los retrocesos. UN ونرى أن هذه مسألة حاسمة للمحافظة على الزخم وتحاشي أية انعكاسات.
    Esto último suele requerir la existencia de instituciones étnicamente sensibles que ofrezcan incentivos para fomentar la cooperación y evitar los conflictos. UN وتتطلب الإثنية ذات الأقطاب الثلاثة وجود مؤسسات مراعية للجوانب الإثنية، تقدم حوافز للتعاون وتحاشي الصراعات.
    La comunidad internacional debe contribuir a la creación de capacidad de los países en desarrollo, de manera que puedan recaudar fondos y evitar los riesgos financieros. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة عن طريق بناء القدرات في البلدان النامية بحيث تتمكن من جمع الأرصدة وتحاشي المخاطر المالية.
    La enmienda propuesta ayudará a equilibrar el proyecto de resolución y evitar una dualidad de criterios, algo que los patrocinadores de este último no hicieron. UN وأضاف أن من شأن التعديل المقترح المساعدة على موازنة مشروع القرار وتحاشي المعايير المزدوجة، وهو ما لم يفعله مقدمو مشروع القرار.
    Hay que mejorar la cooperación en el sistema de las Naciones Unidas y evitar la duplicación de esfuerzos. UN فلا بد من تحسين التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وتحاشي ازدواجية الجهود.
    Debe prestarse atención a las actividades complementarias de las medidas de fomento de la confianza convenidas, a fin de aclarar situaciones ambiguas, fomentar la confianza, reducir la desconfianza y evitar malentendidos. UN وينبغي ايلاء الاهتمام الى متابعة تدابير بناء الثقة المتفق عليها بما يكفل توضيح حالات الالتباس وبناء الثقة والتقليل من التوجس وتحاشي حالات سوء الفهم.
    En el modelo descentralizado de aplicación se da gran importancia a la supervisión como medio para mantener la cohesión y evitar la duplicación de esfuerzos a todos los niveles. UN ويركــز نمـــوذج لا مركزي للتنفيذ بدرجة عالية على الرصد بوصفه وسيلة للاحتفاظ بالتماسك وتحاشي ازدواجية الجهود على جميع المستويات.
    El examen de la historia no debe teñirse con la victoria del pasado, sino más bien aprender las lecciones de la historia con miras a desarrollar y ampliar las fuerzas de la paz, controlar y eliminar todos los factores de la guerra y evitar la recurrencia de las tragedias. UN واستعراض التاريخ يجب ألا يعني النشوة بانتصارات الماضي، بل استخلاص العبر من التاريخ من أجل تطوير قوى السلم والتوسع فيها، ووضع حد لكل عوامل الحرب وإزالتها، وتحاشي تكرار المآسي.
    Para ello se requiere un diálogo permanente con los organismos y programas directamente interesados, a fin de mejorar la eficacia y efectividad del programa y evitar toda duplicación innecesaria. UN ويتطلب هذا حواراً دائماً مع الوكالات والبرامج المعنية بشكل مباشر من أجل زيادة كفاءة البرنامج وفعاليته، وتحاشي الازدواج غير اللازم.
    Deben aplicarse medidas más estrictas de ahorro, particularmente en los servicios de conferencias, donde podrían economizarse recursos mediante la introducción de nuevas tecnologías y evitando la producción excesiva de documentos. UN ويلزم توخي الاقتصاد بصورة أكبر، ولا سيما في خدمات المؤتمرات، حيث يمكن تحقيق وفورات عن طريق إدخال تقنيات جديدة وتحاشي اﻹنتاج المفرط للوثائق.
    Con todo, la Organización sigue siendo el foro más importante y viable para que los Estados interactúen, para que las naciones trabajen conjuntamente y para que los países cooperen a fin de preservar la paz, evitar el conflicto y promover la estabilidad. UN مع ذلك، لا تزال منظمتنا المحفل العالمي الوحيد الأكثر أهمية وصلاحية للدول من أجل التفاعل فيه، وللأمم من أجل العمل معا، وللبلدان من أجل التعاون في الحفاظ على السلام، وتحاشي الصراع وتعزيز الاستقرار.
    Varios ministros mencionaron las posibilidades de la reforestación y las formas de evitar la deforestación para mitigar el cambio climático. UN وأشار عدة وزراء إلى الإمكانيات التي تتيحها إعادة زراعة الغابات وتحاشي إزالة الغابات للتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Debemos capacitar a las Naciones Unidas para que se adapten a las nuevas realidades, para que hagan las cosas mejor y eviten fracasos como el ocurrido en Rwanda. UN ولابد أن نمكن الأمم المتحدة من التكيف مع الواقع الجديد، والاضطلاع بمهامها على وجه أفضل، وتحاشي جوانب الفشل، مثلما حدث في رواندا.
    Es de importancia capital que se mejore la política de seguridad marítima para reducir el riesgo de incidentes, evitar la pérdida de vidas humanas e impedir la contaminación marina. UN ومن الأهمية القصوى أن يجري تحسين سياسة السلامة البحرية بغية تقليص خطر الحوادث، وتحاشي فقدان الأرواح البشرية ومنع التلوث البحري.
    Los comités también tienen que ser más equilibrados y estratégicos a la hora de señalar a las personas que violan los derechos humanos básicos, y deben evitar centrar injustamente sus críticas en países que tienen un buen historial de derechos humanos. UN وتحتاج اللجان لأن تكون أكثر توازنا وأن تتوخى النظرة الاستراتيجية بشأن استهداف المنتهكين الأساسيين لحقوق الإنسان، وتحاشي تركيز نقدها دون وجه حق على بلدان لها سجل طيب في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more