Por ejemplo, el Gobierno trata de: | UN | وتحاول الحكومة على سبيل المثال أن تقوم بما يلي: |
La población negra se rebela contra esa situación y el Gobierno trata de encontrar una solución. | UN | وهناك ثورة على هذا الوضع من جانب السكان السود وتحاول الحكومة إيجاد حل له. |
A pesar de las dificultades existentes, el Gobierno está tratando de corregir este problema. | UN | وتحاول الحكومة أن تتصدى لهذه المشكلة، على الرغم مما يكتنفها من صعوبات. |
el Gobierno está tratando de sensibilizar gradualmente a los medios de difusión para que modifiquen la percepción actual del papel de la mujer. | UN | وتحاول الحكومة توعية وسائط الإعلام، بشكل تدريجي، من أجل تغيير المفهوم السائد لدور المرأة. |
el Gobierno está intentando contratar más jueces. | UN | وتحاول الحكومة تعيين المزيد من القضاة. |
135. En esos casos, el Gobierno procura tener también en cuenta otros dos aspectos. | UN | 135- وتحاول الحكومة في هذه المناسبات إيلاء اعتبار إلى عاملين إضافيين أيضاً. |
el Gobierno se esfuerza por proteger los cultivos de las plagas y enfermedades. | UN | وتحاول الحكومة حماية المنتجات الزراعية من الأضرار التي تسببها الآفات والأمراض. |
el Gobierno está procurando trabajar en este sentido y debe contar con la ayuda de todos los que estén en disposición de ofrecérsela. | UN | وتحاول الحكومة المؤقتة العمل في هذا الاتجاه، وهي في حاجة إلى المساعدة من جانب كل القادرين على مد يد العون. |
el Gobierno trata de corregir esta situación y de estimular a las mujeres a que elijan nuevos oficios. | UN | وتحاول الحكومة معالجة هذه الحالة وتشجيع النساء على اختيار مهن جديدة. |
el Gobierno trata de promulgar una nueva ley en virtud de la cual los 17 Tribunaux de grande instance se convertirían en tribunales de apelación con lo que se saldría del punto muerto y se aceleraría el proceso de tramitación de los asuntos penales. | UN | وتحاول الحكومة استصدار قانون جديد يرفع درجة المحاكم الابتدائية الى محاكم للاستئناف، وبذلك تتخطى هذا الطريق المسدود وتعجل بالنظر في الدعاوى الجنائية والفصل فيها. |
el Gobierno trata de proporcionar a las zonas rurales una mejor base de recursos y una mejor infraestructura y reducir la migración hacia el exterior, especialmente por parte de los jóvenes. | UN | وتحاول الحكومة توفير قاعدة موارد أفضل وتحسين البنية اﻷساسية في المناطق الريفية كما تحاول الحد من الهجرة من تلك المناطق، لا سيما هجرة الشابات. |
el Gobierno trata de engañar a la comunidad internacional obligando a los etíopes a firmar un documento según el cual supuestamente salen de Eritrea por su propia voluntad e indemnes. | UN | وتحاول الحكومة خداع المجتمع الدولي عن طريق إجبار اﻹثيوبيين على التوقيع على وثيقة تزعم أنهم يغادرون إريتريا بإرادتهم الحرة وبدون أن يلحقهم أي ضرر. |
Por lo tanto, la mayoría de las escuelas privadas se encuentran en las zonas de mayor densidad de población. el Gobierno trata de asegurar que cada aldea tenga por lo menos una escuela pública. | UN | وعليه، فإن معظم المدارس الخاصة موجودة في المناطق التي فيها أعلى كثافة سكانية؛ وتحاول الحكومة أن تضمن أن يكون لكل قرية مدرسة عامة واحدة على الأقل. |
el Gobierno está tratando asimismo de resolver el problema de los niños refugiados y de los niños desplazados internamente, así como de los niños que viven en zonas de conflicto. | UN | وتحاول الحكومة أيضاً حل مشكلة الأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً، إلى جانب الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع. |
el Gobierno está tratando de lograr acuerdos de paz parecidos con otros dirigentes rebeldes. | UN | وتحاول الحكومة التوصل إلى اتفاقات سلام شبيهة مع قادة التمرد الآخرين. |
el Gobierno está tratando de rectificar esta situación mediante la promoción en los medios de difusión de información sobre los derechos jurídicos de la mujer. | UN | وتحاول الحكومة تصحيح هذه الحالة بتشجيع معرفة الحقوق القانونية للنساء في وسائط الإعلام. |
el Gobierno está tratando de preparar y alentar a las mujeres romaníes para que accedan a profesiones adecuadas, inclusive en los sectores social y de la salud. | UN | وتحاول الحكومة أن تُعِدّ وأن تشجّع نساء طائفة الروما لتولّي مهن مناسبة، بما في ذلك القطاعين الاجتماعي والصحي. |
el Gobierno está tratando de proporcionar fondos suficientes para sufragar medidas dirigidas a la población romaní, cuyo número se estima en 300.000 personas. | UN | وتحاول الحكومة تقديم تمويل كافٍ لاتخاذ تدابير موجّهة إلى سكان طائفة الروما، التي تقدَّر بحوالي 000 300 شخص. |
el Gobierno está intentando ajustar las leyes anticuadas a la realidad actual del país, incorporando una sensibilidad en materia de género que no era habitual cuando esas leyes se promulgaron originalmente. | UN | وتحاول الحكومة تعديل القوانين التي تجاوزها الزمن لجعلها متسقة مع الواقع الراهن للبلد، وذلك بإدراج المراعاة للقضايا الجنسانية التي لم تكن ورادة عندما سنت تلك القوانين في الأصل. |
el Gobierno está intentando controlar y prevenir la trata de niños mediante la universalización de los programas de servicios de desarrollo integrado de infancia (para niños de cero a seis años) y los Sarva Shiksha Abhiyan (para niños de 6 a 14 años). | UN | وتحاول الحكومة وقف ومنع الاتجار بالأطفال عن طريق شمول جميع الأطفال بمشروع الخدمات المتكاملة لنماء الطفل )للأطفال بين سن صفر - 6 سنوات) ومشروع " سارفا شكيشا أبهيان " (للأطفال بين سن 6 - 14 سنة). |
el Gobierno procura despertar conciencia sobre esta cuestión y adopta diversas medidas para promover en mayor medida la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones en materia de políticas y medidas administrativas. | UN | وتحاول الحكومة زيادة الوعي بشأن هذه الحالة، وتتخذ تدابير مختلفة لزيادة تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار المتعلقة بالسياسات والإجراءات الإدارية. |
el Gobierno se esfuerza también constantemente por promover la armonía comunal mediante la organización de actividades a nivel de distrito. | UN | وتحاول الحكومة أيضاً تشجيع الوئام بين الطوائف عن طريق ترتيب الوظائف على مستوى المقاطعات. |
el Gobierno está procurando alentar la recuperación de la actividad económica, pero el proceso de recuperación apenas ha empezado y se prevé que sea dificilísimo. | UN | وتحاول الحكومة تشجيع إنعاش النشاط الاقتصادي، غير أن عملية الانتعاش لم تبدأ إلا بشكل مؤقت ومن المتوقع أن تكون عملية بالغة الصعوبة. |