"وتحتاج إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y necesitan
        
    • y requieren
        
    • y necesita
        
    • y requiere
        
    • que necesitan
        
    • y es necesario
        
    • y debe
        
    • y deben
        
    • que requieren
        
    • que es necesario
        
    • y exige
        
    • que debe
        
    • que necesita
        
    • y necesitaban
        
    • que requiere una
        
    Son inherentemente inestables, y necesitan alguna forma de control automático de retroalimentación para poder volar. TED فهي بطبيعتها غير مستقرة، وتحتاج إلى نوع من التحكم بالتقييم آني لتستطيع الطيران.
    Muchos países están aplicando reformas de esta índole y necesitan para ello apoyo externo. UN وتجري متابعة هذه الاصلاحات في كثير من البلدان وتحتاج إلى دعم خارجي من أجل تنفيذها.
    Son más onerosos y requieren tanto misiones importantes como la aprobación del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN فهي مكلفة وتحتاج إلى إيفاد بعثات كبيرة والحصول على الموافقة إما من مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة.
    El Canadá no quiere sugerir que la Primera Comisión esté rota, pero ciertamente está torcida, y necesita ser reformada. UN ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل.
    La cuestión de la trata es compleja y requiere una acción conjunta a escala nacional, regional e internacional. UN وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Nos niegan el agua, pero las tierras son tierras agrícolas que necesitan agua. UN وقد منعوا وصول المياه إلينا، مع أن اﻷرض زراعية وتحتاج إلى المياه.
    Los procesos son complejos y sumamente especializados y es necesario examinarlos cuidadosamente a fin de acelerarlos y simplificarlos. UN وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها.
    La mayoría de los edificios que albergan a los tribunales están en un estado sumamente ruinoso y necesitan con urgencia reparaciones de envergadura. UN فمعظم مباني المحاكم في حالة سيئة جدا وتحتاج إلى إصلاحات عاجلة وواسعة النطاق.
    Muchas naciones del Sur no disponen de los recursos necesarios para ello y necesitan asistencia técnica y financiera continua. UN ولا توجد لدى الكثير من دول الجنوب الموارد اللازمة لهذه المؤسسات، وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية دائمة.
    Éstos se dan cuenta de que son víctimas de crecientes actividades de dumping desde fuera de la región, y necesitan asistencia para hacer frente a este problema. UN فتعتبر نفسها ضحايا الإغراق المتزايد من خارج المنطقة؛ وتحتاج إلى مساعدة في التصدي لهذه المشكلة.
    Las Naciones Unidas deben ser fortalecidas y necesitan ser reformadas. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى التعزيز، وتحتاج إلى الإصلاح.
    Los nexos entre migración y desarrollo son complejos y requieren mayor estudio. UN فالعلاقة بين الهجرة والتنمية علاقة معقدة وتحتاج إلى دراسة متعمقة.
    Sin embargo, muchas de las medidas necesarias para crear ese entorno escapan al alcance de los países en desarrollo individualmente considerados y requieren una línea de actuación internacional. UN ومع ذلك، فالكثير من الخطوات الضرورية ﻹيجاد مثل تلك البيئة تخرج عن مجال قدرات البلدان النامية منفصلة، وتحتاج إلى جهود دولية في مجال السياسات.
    En su carácter de país menos adelantado, Nepal hace frente a severas limitaciones a ese respecto y necesita la asistencia de la comunidad internacional. UN وقال إن نيبال، بوصفها بلدا من أقل البلدان نموا، تواجه قيودا خطيرة في هذا الصدد وتحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    Nigeria está comprometida en forma irreversible a restablecer la democracia y necesita el apoyo de todos en esta tarea. UN واختتم حديثه قائلا إن نيجيريا ملتزمة بشكل لا رجعة فيه بالعودة إلى الديمقراطية وتحتاج إلى دعم الجميع في بذل هذا الجهد.
    El plan bienal del Primer Ministro Fayyad para la construcción del Estado palestino es muy alentador y requiere nuestro apoyo. UN إن خطة السنتين التي وضعها رئيس الوزراء فياض للإعداد لإقامة الدولة الفلسطينية مشجعة جدا وتحتاج إلى مساندتنا.
    Esas son las empresas que más contribuyen al empleo y al producto interior bruto y que necesitan una mejor contabilidad para salir adelante y crecer. UN وهذه المجموعة هي التي تساهم بالنصيب الأكبر من العمالة والناتج المحلي الإجمالي وتحتاج إلى تحسين محاسبتها كي يُكتب لها البقاء والنمو.
    Los procesos son complejos y sumamente especializados y es necesario examinarlos cuidadosamente a fin de acelerarlos y simplificarlos. UN وقال إن العمليات تتسم بالتعقيد والتخصص الشديد وتحتاج إلى استعراض متأن لزيادة سرعتها وتنسيقها.
    El proceso de democratización es largo y debe ser alimentado y protegido para que dé fruto. UN وعملية إرساء الديمقراطية طويلــة وتحتاج إلى رعاية وحمايــة حتى تؤتــي أكلهــا.
    Algunos de esos servicios de salud resultaron dañados y deben rehabilitarse. UN وقد تعرض بعض هذه المرافق الصحية ﻷضرار وتحتاج إلى تعمير.
    Las microempresas son actividades comerciales no incorporadas que realizan personas individuales, hogares o grupos, y que requieren un número limitado de empleados. UN والمشاريع الصغيرة هي أنشطة فردية يضطلع بها اﻷفراد واﻷسر المعيشية أو الجماعات، وتحتاج إلى عدد محدود من المستخدمين.
    Evidentemente, se trata de una situación desafortunada que es necesario rectificar. UN ومن الجلي أن هذه حالة تعيسة وتحتاج إلى التصحيح.
    La etapa de localización de la familia y de reunificación, que es la siguiente, a menudo resulta complicada, lenta y exige gran cantidad de recursos. UN وغالباً ما تكون المرحلة التي تلي ذلك وهي اقتفاء أثر الأسرة ولم شملها معقدة وتستغرق وقتا طويلا وتحتاج إلى موارد كثيرة.
    Quisiéramos que constara en actas que consideramos que esta cuestión es muy seria y que debe abordarse de inmediato. UN ونود أن نسجل أنّنا نعتبر هذه القضية خطيرة جـدا وتحتاج إلى النظر فيها فورا.
    En Cleveland, formas del crimen organizado que necesita aprender los modales de la buena sociedad. Open Subtitles في كليفلاند، أنت مجرم عصابات، وتحتاج إلى إعادة تأهيل لتعود وتندمج في المجتمع.
    El seminario estaba destinado a los países en que no existían unidades de esa índole y necesitaban asistencia técnica básica en materia de legislación sobre lucha contra el blanqueo de dinero y el financiamiento del terrorismo. UN وكانت هذه الحلقة الدراسية تستهدف البلدان التي لا يوجد لديها حتى الآن وحدات عاملة للاستخبارات المالية وتحتاج إلى مساعدة تقنية أساسية في التشريعات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Kosovo es un caso especial que requiere una solución especial. UN 15 - تعتبر قضية كوسوفو فريدة من نوعها وتحتاج إلى حل فريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more