A esos fines, el Departamento mantiene una lista de direcciones computadorizada que se actualiza periódicamente. | UN | وتحتفظ اﻹدارة لهذه الغاية بقاعدة بيانات محوسبة تتضمن قوائم بريدية ويجري استكمالها بانتظام. |
La Misión mantiene al completo sus efectivos autorizados de 136 observadores militares. | UN | وتحتفظ البعثة بكامل قوامها المرخص به والبالغ ١٣٦ مراقبا عسكريا. |
En consonancia con ello, el país no aplica ningún tipo de sanción contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas y culturales normales con ese país. | UN | وتبعا لذلك، فإن إكوادور لا تطبق أي نوع من الجزاءات على كوبا وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية وثقافية عادية مع ذلك البلد. |
La Oficina de la Aviación Civil se reserva el derecho de adoptar sanciones severas contra las empresas que no acaten estas medidas. | UN | وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير. |
Además, la División establecerá y mantendrá una lista de mediadores profesionales internacionales disponibles para prestar los servicios especializados que fueran necesarios. | UN | وستعد الشعبة، إضافة لذلك، وتحتفظ بقائمة بأسماء وسطاء محترفين دوليين قيد الطلب لتقديم خدمات وساطة متخصصة عند الاقتضاء. |
Los centros mantienen bibliotecas de referencias de las Naciones Unidas en sus sedes respectivas y proporcionan asistencia en materia de información al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحتفظ هذه المراكز في مواقع كل منها بمكتبــات مرجعية لﻷمم المتحـدة وتقدم المساعدة اﻹعلامية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En la Secretaría se lleva un registro de esta correspondencia, que se recoge en la base de datos de la Secretaría. | UN | وتحتفظ الأمانة بسجلّ لهذه المراسلات وهي موجودة في قاعدة بياناتها. |
Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. | UN | وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة. |
El Gobierno del Reino Unido mantiene la facultad de legislar para Santa Elena mediante leyes del Parlamento o Decretos del Consejo. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع لسانت هيلينا بموجب قانون برلماني أو بموجب أمر صادر في مجلس الملكة. |
Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. | UN | وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة. |
La secretaría del ONUSIDA establece y mantiene alianzas y relaciones de colaboración con una serie de partes interesadas muy diversas. | UN | وإن أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك تقيم وتحتفظ بشراكات وعلاقات تعاونية مع مجال واسع من أصحاب المصلحة. |
El Instituto mantiene una presencia sobre el terreno para facilitar la creación de capacidad y asegurar la plena implicación nacional. | UN | وتحتفظ المؤسسة بوجود في الميدان من أجل تيسير بناء القدرات وكفالة تولي البلدان زمام الأمور بشكل كامل. |
El Gobierno mantiene un generador para suministrar energía en las emergencias al hospital y la emisora de radio. | UN | وتحتفظ الحكومة بمولد احتياطي للطوارئ لتوفير الطاقة للمستشفى ومحطة اﻹذاعة. |
El Gobierno de Polonia se reserva asimismo su posición sobre este aspecto. | UN | وتحتفظ الحكومة البولندية أيضا بموقفها من هذه المسألة. |
El OIEA se reserva el derecho a preparar y distribuir informes y resúmenes sobre sus inspecciones conforme a las instrucciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتحتفظ الوكالة بالحق في إصدار تقارير وموجزات التفتيش وتوزيعها حسب توجيهات مجلس اﻷمن. |
La Secretaría mantendrá un registro a tal efecto. | UN | وتحتفظ اﻷمانة بسجل لهذا الغرض. المادة ٦٤ |
La Secretaría mantendrá un registro a tal efecto. | UN | وتحتفظ اﻷمانة بسجل لهذا الغرض. المادة ٥٨ |
Los centros mantienen bibliotecas de referencias de las Naciones Unidas en sus sedes respectivas y proporcionan asistencia en materia de información al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحتفظ هذه المراكز في مواقع كل منها بمكتبــات مرجعية لﻷمم المتحـدة وتقدم المساعدة اﻹعلامية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Los Países Bajos mantienen estadísticas precisas y actualizadas de la salud de su población. | UN | وتحتفظ هولندا بإحصاءات دقيقة ومستكملة عن صحة سكانها. |
Cada unidad de policía lleva un registro actualizado y detallado de los documentos de identidad. | UN | وتحتفظ الشرطة ذات الصلة بسجل موحد ومفصل لبطاقات الهوية. |
De acuerdo con el sistema, los Estados Miembros conservan el derecho a decidir en cada caso si participarán o no en la operación. | UN | وتحتفظ الدول اﻷعضاء، بموجب النظام، بالحق في تقرير المشاركة وعدم المشاركة في البعثة. |
La Comisión conserva las cintas en su poder a fines de posibles comparaciones en el futuro. | UN | وتحتفظ اللجنة باﻷشرطة ﻷعمال المقارنة في المستقبل. |
El Gobierno Federal podrá establecer y mantener una Fuerza que se denominará Servicio de guardacostas del Pakistán y tendrá las siguientes funciones: | UN | للحكومة الفيدرالية أن تشكل وتحتفظ بقوة تُسمى قوة خفر السواحل الباكستانية لأداء المهام التالية، وهي:- |
Los Emiratos Árabes Unidos reafirman una vez más su soberanía sobre Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa, reiteran que no reconocen ninguna otra soberanía sobre ellas, y se reservan todos sus derechos sobre las islas. | UN | وتؤكد دولة الإمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى على الجزر الثلاث وتحتفظ بكامل حقوقها فيها. |
El Reino Unido posee menos de 200 ojivas operacionalmente disponibles como disuasivo nuclear mínimo. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بأقل من مائتي رأس حربي قابل للتشغيل كأدنى درجة من درجات الردع النووي. |
Dicha organización mantenía diez oficinas en todo el mundo que se utilizaban para transferir dinero a asociados de Al-Qaida. | UN | وتحتفظ منظمة البر الدولية بعشرة مكاتب في أرجاء العالم تستخدم لتحويل أموال إلى المرتبطين بتنظيم القاعدة |
y le temerás, y seguirás sus mandamientos y obedecerás su voz, y le servirás, y te postrarás ante Él. | Open Subtitles | و تخافه وتحتفظ بوصاياه و تُطيعُ صوته وعليك خدمته و كن وفيا له |