"وتحتفظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantiene
        
    • se reserva
        
    • mantendrá
        
    • mantienen
        
    • lleva
        
    • conservan
        
    • tiene
        
    • conserva
        
    • y mantener
        
    • se reservan
        
    • posee
        
    • mantenía
        
    • y te
        
    A esos fines, el Departamento mantiene una lista de direcciones computadorizada que se actualiza periódicamente. UN وتحتفظ اﻹدارة لهذه الغاية بقاعدة بيانات محوسبة تتضمن قوائم بريدية ويجري استكمالها بانتظام.
    La Misión mantiene al completo sus efectivos autorizados de 136 observadores militares. UN وتحتفظ البعثة بكامل قوامها المرخص به والبالغ ١٣٦ مراقبا عسكريا.
    En consonancia con ello, el país no aplica ningún tipo de sanción contra Cuba y mantiene relaciones diplomáticas y culturales normales con ese país. UN وتبعا لذلك، فإن إكوادور لا تطبق أي نوع من الجزاءات على كوبا وتحتفظ بعلاقات دبلوماسية وثقافية عادية مع ذلك البلد.
    La Oficina de la Aviación Civil se reserva el derecho de adoptar sanciones severas contra las empresas que no acaten estas medidas. UN وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير.
    Además, la División establecerá y mantendrá una lista de mediadores profesionales internacionales disponibles para prestar los servicios especializados que fueran necesarios. UN وستعد الشعبة، إضافة لذلك، وتحتفظ بقائمة بأسماء وسطاء محترفين دوليين قيد الطلب لتقديم خدمات وساطة متخصصة عند الاقتضاء.
    Los centros mantienen bibliotecas de referencias de las Naciones Unidas en sus sedes respectivas y proporcionan asistencia en materia de información al sistema de las Naciones Unidas. UN وتحتفظ هذه المراكز في مواقع كل منها بمكتبــات مرجعية لﻷمم المتحـدة وتقدم المساعدة اﻹعلامية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En la Secretaría se lleva un registro de esta correspondencia, que se recoge en la base de datos de la Secretaría. UN وتحتفظ الأمانة بسجلّ لهذه المراسلات وهي موجودة في قاعدة بياناتها.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    El Gobierno del Reino Unido mantiene la facultad de legislar para Santa Elena mediante leyes del Parlamento o Decretos del Consejo. UN وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع لسانت هيلينا بموجب قانون برلماني أو بموجب أمر صادر في مجلس الملكة.
    Turquía tiene lazos históricos profundamente arraigados con el Oriente Medio y mantiene relaciones cordiales con todos los países y pueblos de la región. UN وقال إن تركيا لها روابط تاريخية عميقة الجذور مع منطقة الشرق الأوسط وتحتفظ بعلاقات ودية مع جميع بلدان وشعوب المنطقة.
    La secretaría del ONUSIDA establece y mantiene alianzas y relaciones de colaboración con una serie de partes interesadas muy diversas. UN وإن أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك تقيم وتحتفظ بشراكات وعلاقات تعاونية مع مجال واسع من أصحاب المصلحة.
    El Instituto mantiene una presencia sobre el terreno para facilitar la creación de capacidad y asegurar la plena implicación nacional. UN وتحتفظ المؤسسة بوجود في الميدان من أجل تيسير بناء القدرات وكفالة تولي البلدان زمام الأمور بشكل كامل.
    El Gobierno mantiene un generador para suministrar energía en las emergencias al hospital y la emisora de radio. UN وتحتفظ الحكومة بمولد احتياطي للطوارئ لتوفير الطاقة للمستشفى ومحطة اﻹذاعة.
    El Gobierno de Polonia se reserva asimismo su posición sobre este aspecto. UN وتحتفظ الحكومة البولندية أيضا بموقفها من هذه المسألة.
    El OIEA se reserva el derecho a preparar y distribuir informes y resúmenes sobre sus inspecciones conforme a las instrucciones del Consejo de Seguridad. UN وتحتفظ الوكالة بالحق في إصدار تقارير وموجزات التفتيش وتوزيعها حسب توجيهات مجلس اﻷمن.
    La Secretaría mantendrá un registro a tal efecto. UN وتحتفظ اﻷمانة بسجل لهذا الغرض. المادة ٦٤
    La Secretaría mantendrá un registro a tal efecto. UN وتحتفظ اﻷمانة بسجل لهذا الغرض. المادة ٥٨
    Los centros mantienen bibliotecas de referencias de las Naciones Unidas en sus sedes respectivas y proporcionan asistencia en materia de información al sistema de las Naciones Unidas. UN وتحتفظ هذه المراكز في مواقع كل منها بمكتبــات مرجعية لﻷمم المتحـدة وتقدم المساعدة اﻹعلامية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Los Países Bajos mantienen estadísticas precisas y actualizadas de la salud de su población. UN وتحتفظ هولندا بإحصاءات دقيقة ومستكملة عن صحة سكانها.
    Cada unidad de policía lleva un registro actualizado y detallado de los documentos de identidad. UN وتحتفظ الشرطة ذات الصلة بسجل موحد ومفصل لبطاقات الهوية.
    De acuerdo con el sistema, los Estados Miembros conservan el derecho a decidir en cada caso si participarán o no en la operación. UN وتحتفظ الدول اﻷعضاء، بموجب النظام، بالحق في تقرير المشاركة وعدم المشاركة في البعثة.
    La Comisión conserva las cintas en su poder a fines de posibles comparaciones en el futuro. UN وتحتفظ اللجنة باﻷشرطة ﻷعمال المقارنة في المستقبل.
    El Gobierno Federal podrá establecer y mantener una Fuerza que se denominará Servicio de guardacostas del Pakistán y tendrá las siguientes funciones: UN للحكومة الفيدرالية أن تشكل وتحتفظ بقوة تُسمى قوة خفر السواحل الباكستانية لأداء المهام التالية، وهي:-
    Los Emiratos Árabes Unidos reafirman una vez más su soberanía sobre Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa, reiteran que no reconocen ninguna otra soberanía sobre ellas, y se reservan todos sus derechos sobre las islas. UN وتؤكد دولة الإمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى على الجزر الثلاث وتحتفظ بكامل حقوقها فيها.
    El Reino Unido posee menos de 200 ojivas operacionalmente disponibles como disuasivo nuclear mínimo. UN وتحتفظ المملكة المتحدة بأقل من مائتي رأس حربي قابل للتشغيل كأدنى درجة من درجات الردع النووي.
    Dicha organización mantenía diez oficinas en todo el mundo que se utilizaban para transferir dinero a asociados de Al-Qaida. UN وتحتفظ منظمة البر الدولية بعشرة مكاتب في أرجاء العالم تستخدم لتحويل أموال إلى المرتبطين بتنظيم القاعدة
    y le temerás, y seguirás sus mandamientos y obedecerás su voz, y le servirás, y te postrarás ante Él. Open Subtitles و تخافه وتحتفظ بوصاياه و تُطيعُ صوته وعليك خدمته و كن وفيا له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more