También acoge con satisfacción la firma de dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos, e insta al Gobierno a terminar de ratificarlos. | UN | كما ترحب بتوقيع تركيا على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وتحث الحكومة على إتمام إجراءات التصديق عليهما. |
La Relatora Especial se ve obligada a expresar su grave preocupación por la seguridad de los detenidos e insta al Gobierno a que investigue las acusaciones de tortura. | UN | ومن واجب المقررة الخاصة أن تعرب عن بالغ القلق إزاء سلامة المحتجزين، وتحث الحكومة على إجراء تحقيق في إدعاءات التعذيب. |
La Relatora Especial celebra la franqueza del Gobierno al reconocer la oposición manifestada por los policías que participan en esos cursos e insta al Gobierno a examinar otros tipos de capacitación para superarla. | UN | ويشجع المقررة الخاصة الصراحة التي أبدتها الحكومة بشأن المقاومة فيما بين المشاركين من الشرطة وتحث الحكومة على استكشاف طرائق تدريبية إضافية تتصدى لهذه المقاومة. |
El Comité destaca en particular la importancia de la educación y exhorta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para reducir la tasa de analfabetismo entre esos grupos. | UN | وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أهمية التعليم وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل اﻷمية في صفوف هذه المجموعات. |
el Comité insta al Gobierno a que ponga en práctica las recomendaciones que figuran en el informe en relación con la remuneración en el ámbito de la enseñanza superior con miras a eliminar la discriminación. | UN | وتحث الحكومة على تنفيذ أي توصيات قد ترد في التقرير المتعلق باﻷجور في مجال التعليم العالي بغية القضاء على التمييز. |
La Comisión observa, no obstante, que se han hecho progresos en el diálogo entre la oficina en Colombia del Alto Comisionado y el Gobierno, e insta al Gobierno a seguir fortaleciendo su cooperación con la Oficina para que ésta pueda desempeñar cabalmente su mandato. | UN | بيد أن اللجنة تنوه بالتقدم المحرز في الحوار القائم بين مكتب المفوضة السامية في كولومبيا وحكومة كولومبيا، وتحث الحكومة على مواصلة تعزيز تعاونها مع المكتب على تحقيق كامل إمكانات الولاية المسندة إليه. |
El Comité reitera las recomendaciones formuladas tras examinar los informes periódicos cuarto y quinto del Estado Parte e insta al Gobierno a que adopte medidas eficaces para eliminar todas las formas de discriminación contra las mujeres inmigrantes. | UN | 23 - وتكرر اللجنة تأكيد التعليقات التي أعربت عنها بعد النظر في التقريرين الدوريين الرابع والخامس للدولة الطرف وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المهاجرات. |
El Comité recuerda al Gobierno del Afganistán las obligaciones que contrajo en virtud de la Convención, en particular sus artículos 2, 9 y 16, e insta al Gobierno a abrogar o modificar las disposiciones discriminatorias de la ley sobre la condición personal y otras leyes. | UN | وتذكر اللجنة حكومة أفغانستان بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و 9 و 16، وتحث الحكومة على إلغاء وتعديل الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية والقوانين الأخرى. |
La Relatora Especial celebra estos avances, que siguen la recomendación que formuló al respecto, e insta al Gobierno a velar por la plena y efectiva aplicación de la Ley de lucha contra la violencia de género, de 2011. | UN | وترحب المقررة الخاصة بهذه التطورات المتوافقة مع توصيتها في هذا الصدد، وتحث الحكومة على ضمان التنفيذ الكامل والفعال لقانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس لعام 2011. |
Por consiguiente, celebra la introducción de un subsidio para niños en varios distritos del país, e insta al Gobierno a desarrollar sus planes de explorar y fortalecer los vínculos entre la protección del niño y la protección social. | UN | ولذلك ترحب المقررة الخاصة باستحداث برنامج لمِنَح الأطفال في عدة مناطق، وتحث الحكومة على وضع خططها الرامية إلى استطلاع وتقوية الروابط بين حماية الأطفال والحماية الاجتماعية. |
Preocupa a la Relatora Especial que Viet Nam todavía no haya desarrollado un plan de ejecución de la estrategia, e insta al Gobierno a acelerar su aprobación y publicación con carácter prioritario. | UN | ويساور المقررة الخاصة القلق لأن فييت نام لم تضع بعد خطة لتنفيذ الاستراتيجية، وتحث الحكومة على الإسراع باعتماد ونشر الاستراتيجية على سبيل الأولوية. |
El Comité toma nota de la actual crisis económica en Indonesia e insta al Gobierno a que no permita que esa situación se convierta en una justificación para dejar de aplicar la Convención. | UN | ٢٨٠ - تحيط اللجنة علما باﻷزمة الاقتصادية الحالية في إندونيسيا وتحث الحكومة على ألا تسمح بأن تصبح هذه اﻷزمة مبررا للتقصير في تنفيذ الاتفاقية. |
El Comité toma nota de la actual crisis económica en Indonesia e insta al Gobierno a que no permita que esa situación se convierta en una justificación para dejar de aplicar la Convención. | UN | ٢٨١ - تحيط اللجنة علما باﻷزمة الاقتصادية الحالية في إندونيسيا وتحث الحكومة على ألا تسمح بأن تصبح هذه اﻷزمة مبررا للتقصير في تنفيذ الاتفاقية. |
14. Deplora que el Gobierno de la República Democrática del Congo no haya cooperado con el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos e insta al Gobierno a que permita al Relator Especial visitar el país; | UN | ١٤ - تعرب عن أسفها لعدم تعاون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مع المقرر الخاص، وتحث الحكومة على السماح للمقرر الخاص بزيارة البلد؛ |
El Comité destaca en particular la importancia de la educación y exhorta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para reducir la tasa de analfabetismo entre esos grupos. | UN | وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أهمية التعليم وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل اﻷمية في صفوف هذه المجموعات. |
La misión confía en que los donantes aporten los recursos necesarios, y exhorta al Gobierno a que se atenga a sus principios y lleve a término su programa de reformas. | UN | وتأمل البعثة في أن توفر الجهات المانحة هذه الموارد، وتحث الحكومة على الالتزام بمبادئها وأن تظل على التزامها القوي بإتمام المرحلة الانتقالية ودعمها بنجاح. |
el Comité insta al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para garantizar a todos la libertad de culto sin discriminaciones. | UN | وتحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حرية الدين للجميع، دون تمييز. |
insta también al Gobierno a que intensifiquen las actividades de represión de los delitos contra la mujer y a que dé a las mujeres acceso a recursos eficaces en los tribunales. | UN | وتحث الحكومة على تعزيز إنفاذ القانون وإتاحة وسائل الإنصاف الفعالة عن طريق المحاكم. |
1. Celebra que el Gobierno de Colombia haya aceptado la Declaración del Presidente del 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos e insta al Gobierno de Colombia a darle cabal y pronto cumplimiento; | UN | " ١- ترحب بقبول حكومة كولومبيا لبيان رئيس الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان وتحث الحكومة على الامتثال الكامل والفوري ﻷحكامه؛ |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que respete los derechos de las mujeres desplazadas, en especial las que son cabeza de familia, proporcionándoles apoyo económico y psicológico. | UN | وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم. |
insta al Gobierno a que se ocupe del sistema de educación, cuyo debilitamiento tiene efectos desproporcionados sobre los pobres. | UN | وتحث الحكومة على معالجة تدهور النظام التعليمي الذي يمس بشكل خاص الفقراء أكثر من سواهم بما لا يقاس. |
97. En junio, julio y agosto las organizaciones oficiales y gubernamentales celebraron varias concentraciones de masas denunciando las actividades de la OIT e instando al Gobierno a que se retirara de la organización. | UN | 97- ونظمت منظمات رسمية ومنظمات أخرى منتسبة للحكومة عدة تجمعات حاشدة في حزيران/يونيه وتموز/يوليه وآب/أغسطس تدين أنشطة منظمة العمل الدولية وتحث الحكومة على سحب عضويتها فيها. |