"وتحدياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y desafíos
        
    • y los problemas
        
    • y problemas
        
    • y retos
        
    • y los retos
        
    • y los desafíos
        
    • y dificultades
        
    • sus problemas
        
    • dificultades y
        
    • y sus dificultades
        
    • y sus desafíos
        
    • y problemáticas de
        
    Existe hoy un reconocimiento amplio de que la capacidad de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz no ha marchado al ritmo de sus responsabilidades y desafíos crecientes. UN واليوم هناك اعتراف على نطاق واسع بأن قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم لم تساير مسؤولياتها وتحدياتها المتزايدة.
    Por último, debemos decir que las limitaciones, problemas y desafíos a la democracia están presentes de una u otra forma tanto en el Norte como en el Sur. UN وختاماً يجب أن نلاحظ أن حدود الديمقراطية ومشاكلها وتحدياتها موجودة بشكل أو بآخر في كل من الشمال والجنوب.
    En los párrafos 6 al 11 ha subrayado sucintamente los beneficios y los problemas de la mundialización. UN ففي الفقرات ٦ إلى ١١ أوضح بجلاء مزايا العولمة وتحدياتها.
    Oceanía es una zona distinta, con características y problemas singulares. UN وأوقيانوسيا منطقة متميزة لها خصائصها وتحدياتها الفريدة.
    Sin embargo, el contexto tiene que seguir siendo internacional, pues África está inextricablemente ligada al proceso de globalización, con todos sus beneficios y retos. UN ولكن يتعين أن يبقى السياق دوليا، لأن أفريقيا ترتبط ارتباطا لا ينفصم بعملية العولمة، بجميع فوائدها وتحدياتها.
    Los riesgos y los retos del nuevo milenio nos afectan a todos y sólo se pueden abordar mediante esfuerzos comunes. UN إن مخاطر الألفية الجديدة وتحدياتها تؤثر علينا جميعا ولا يمكن التصدي لها إلا بجهود مشتركة.
    Además, desea saber si la migración y los desafíos que plantea deben abordarse en la evaluación de cada objetivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساءل عما اذا كان ينبغي تناول الهجرة وتحدياتها في تقييم كل هدف.
    Primero, la Comisión, al indicar las prioridades y dificultades que se plantean en la consolidación de la paz, ha señalado con acierto la importancia de conceder la misma importancia a las cuestiones de seguridad, democracia y desarrollo. UN أولا، إن اللجنة لدى تحديدها أولويات بناء السلام وتحدياتها أشارت بحق إلى أهمية إيلاء اهتمام متكافئ إلى قضايا الأمن والديمقراطية والتنمية.
    Estoy convencido de que sabrá usted dirigir a la Asamblea General durante sus importantes deliberaciones y desafíos. UN ولديّ اقتناع بأنكم سوف توجهون دفة الجمعية العامة في مداولاتها وتحدياتها الهامة.
    Recientes tendencias y desafíos en materia de globalización y consecuencias para las políticas UN ثانيا - اتجاهات العولمة وتحدياتها في الآونة الأخيرة وآثارها على السياسات
    Refleja la función expansiva de las Naciones Unidas en todos los aspectos de las relaciones internacionales, y pone de manifiesto el modo innovador en que la Organización hace frente a sus nuevas responsabilidades y desafíos. UN وهو يعكس الدور اﻵخذ في الاتساع لﻷمم المتحدة في جميع جوانب العلاقات الدولية، ويبين الطريقة المبتكرة التي واجهت بها المنظمة مسؤولياتها وتحدياتها الجديدة.
    :: Evaluación de los resultados y los problemas de la asistencia electoral UN تقييم أداء المساعدة الانتخابية وتحدياتها
    :: Evaluación de los resultados y los problemas de la asistencia electoral UN :: تقييم أداء المساعدة الانتخابية وتحدياتها
    Necesita establecer su capacidad en la sede para ocuparse de las cuestiones y los problemas de los derechos humanos en la subregión. UN وينبغي أن تعزِّز الجماعة قدرتها في المقر الرئيسي لمعالجة قضايا حقوق الإنسان وتحدياتها في المنطقة.
    Las exposiciones de los miembros del grupo se centraron en las cuestiones y problemas de la lucha contra la desertificación más que en la promoción de la labor de cada organización. UN وركزت عروض أعضاء الفريق على قضايا مكافحة التصحر وتحدياتها بدلاً من تعزيز عمل كل منظمة.
    Sus necesidades especiales reclaman un nivel de apoyo más específico y más amplio como respuesta a sus preocupaciones y problemas. UN وتتطلب احتياجاتها الخاصة زيادة مستوى الدعم الدولي وتحسينه من حيث شواغلها وتحدياتها.
    Agradecemos al Secretario General el panorama completo que nos ha proporcionado sobre los principales logros y retos de la Organización durante los pasados 12 meses. UN ونشكر الأمين العام على هذا الاستعراض الشامل لأهم إنجازات المنظمة وتحدياتها خلال السنة الماضية.
    Constituyó una plataforma para que los responsables de adoptar las decisiones, los dirigentes empresariales y los jefes de las instituciones de investigación intercambiaran ideas respecto de las posibilidades y retos del desarrollo en la región. UN كما انه وفر منبرا لمقرري السياسات العامة وقادة الأعمال التجارية ورؤساء مؤسسات الأبحاث لكي يتبادلوا الأفكار حول فرص التنمية وتحدياتها في المنطقة.
    Mi propio país enfrentó las oportunidades y los retos de la migración en los decenios de mediados del siglo pasado. UN ومالطة نفسها واجهت فرص التنمية وتحدياتها في العقود الوسطى من القرن الماضي.
    48. En su segundo informe, el Experto independiente se ha concentrado en tres esferas de atención principales que reflejan los problemas mundiales y los desafíos que conllevan. UN 48- وركَّز الخبير المستقل في تقريره الثاني على ثلاثة مجالات تركيز رئيسية تعكس المواضيع العالمية وتحدياتها.
    b) Seguir utilizando la pequeña reunión en grupo con los Estados afectados para estudiar en detalle sus prioridades y dificultades en materia de cooperación y asistencia. UN (ب) مواصلة استخدام اجتماع الفريق المصغر مع الدول المتأثرة لإجراء مناقشة مفصلة لأولوياتها وتحدياتها في مجال التعاون والمساعدة.
    Mejorar la comprensión de las diversas cuestiones, la función de los distintos interesados, sus problemas y necesidades, y cómo abordarlos mejor; UN :: تحسين تفهُّم المسائل، ودور مختلف أصحاب المصلحة، وتحدياتها واحتياجاتها، وأفضل طريقة للتصدّي لها؛
    El Comité también decidió dedicar los recursos destinados al seminario de Europa a un seminario sobre las dificultades y necesidades financieras, administrativas y de gestión de Palestina. UN كما قررت تخصيص الموارد المعتمدة لعقد حلقة دراسية أوروبية لعقد حلقة دراسية بشأن الاحتياجات اﻹدارية والتنظيمية والمالية الفلسطينية وتحدياتها.
    Belarús pidió más información sobre la experiencia de Indonesia y sus dificultades en la lucha contra la trata. UN وطلبت بيلاروس المزيد من المعلومات عن تجربة إندونيسيا وتحدياتها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع.
    Se expresó preocupación por el aumento de los problemas ambientales y la existencia cada vez mayor de diferencias entre la situación ambiental y sus desafíos y las políticas existentes, siendo los países en desarrollo quienes tienen menor capacidad de enfrentarlos. UN وأُعرب عن القلق إزاء تزايد المشاكل البيئية والتباين بين حالة البيئة وتحدياتها وبين السياسات الموجودة حاليا، ووضع البلدان النامية بوصفها الأقل قدرة على مجابهة تلك التحديات.
    5. Pide que la UNCTAD continúe contribuyendo a identificar las opciones de políticas y las oportunidades y problemáticas de desarrollo en las siguientes esferas: UN 5 - يطلب إلى الأونكتاد أن يواصل المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة وفرص التنمية وتحدياتها في المجالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more