Existe hoy un reconocimiento amplio de que la capacidad de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz no ha marchado al ritmo de sus responsabilidades y desafíos crecientes. | UN | واليوم هناك اعتراف على نطاق واسع بأن قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم لم تساير مسؤولياتها وتحدياتها المتزايدة. |
Por último, debemos decir que las limitaciones, problemas y desafíos a la democracia están presentes de una u otra forma tanto en el Norte como en el Sur. | UN | وختاماً يجب أن نلاحظ أن حدود الديمقراطية ومشاكلها وتحدياتها موجودة بشكل أو بآخر في كل من الشمال والجنوب. |
En los párrafos 6 al 11 ha subrayado sucintamente los beneficios y los problemas de la mundialización. | UN | ففي الفقرات ٦ إلى ١١ أوضح بجلاء مزايا العولمة وتحدياتها. |
Oceanía es una zona distinta, con características y problemas singulares. | UN | وأوقيانوسيا منطقة متميزة لها خصائصها وتحدياتها الفريدة. |
Sin embargo, el contexto tiene que seguir siendo internacional, pues África está inextricablemente ligada al proceso de globalización, con todos sus beneficios y retos. | UN | ولكن يتعين أن يبقى السياق دوليا، لأن أفريقيا ترتبط ارتباطا لا ينفصم بعملية العولمة، بجميع فوائدها وتحدياتها. |
Los riesgos y los retos del nuevo milenio nos afectan a todos y sólo se pueden abordar mediante esfuerzos comunes. | UN | إن مخاطر الألفية الجديدة وتحدياتها تؤثر علينا جميعا ولا يمكن التصدي لها إلا بجهود مشتركة. |
Además, desea saber si la migración y los desafíos que plantea deben abordarse en la evaluación de cada objetivo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساءل عما اذا كان ينبغي تناول الهجرة وتحدياتها في تقييم كل هدف. |
Primero, la Comisión, al indicar las prioridades y dificultades que se plantean en la consolidación de la paz, ha señalado con acierto la importancia de conceder la misma importancia a las cuestiones de seguridad, democracia y desarrollo. | UN | أولا، إن اللجنة لدى تحديدها أولويات بناء السلام وتحدياتها أشارت بحق إلى أهمية إيلاء اهتمام متكافئ إلى قضايا الأمن والديمقراطية والتنمية. |
Estoy convencido de que sabrá usted dirigir a la Asamblea General durante sus importantes deliberaciones y desafíos. | UN | ولديّ اقتناع بأنكم سوف توجهون دفة الجمعية العامة في مداولاتها وتحدياتها الهامة. |
Recientes tendencias y desafíos en materia de globalización y consecuencias para las políticas | UN | ثانيا - اتجاهات العولمة وتحدياتها في الآونة الأخيرة وآثارها على السياسات |
Refleja la función expansiva de las Naciones Unidas en todos los aspectos de las relaciones internacionales, y pone de manifiesto el modo innovador en que la Organización hace frente a sus nuevas responsabilidades y desafíos. | UN | وهو يعكس الدور اﻵخذ في الاتساع لﻷمم المتحدة في جميع جوانب العلاقات الدولية، ويبين الطريقة المبتكرة التي واجهت بها المنظمة مسؤولياتها وتحدياتها الجديدة. |
:: Evaluación de los resultados y los problemas de la asistencia electoral | UN | تقييم أداء المساعدة الانتخابية وتحدياتها |
:: Evaluación de los resultados y los problemas de la asistencia electoral | UN | :: تقييم أداء المساعدة الانتخابية وتحدياتها |
Necesita establecer su capacidad en la sede para ocuparse de las cuestiones y los problemas de los derechos humanos en la subregión. | UN | وينبغي أن تعزِّز الجماعة قدرتها في المقر الرئيسي لمعالجة قضايا حقوق الإنسان وتحدياتها في المنطقة. |
Las exposiciones de los miembros del grupo se centraron en las cuestiones y problemas de la lucha contra la desertificación más que en la promoción de la labor de cada organización. | UN | وركزت عروض أعضاء الفريق على قضايا مكافحة التصحر وتحدياتها بدلاً من تعزيز عمل كل منظمة. |
Sus necesidades especiales reclaman un nivel de apoyo más específico y más amplio como respuesta a sus preocupaciones y problemas. | UN | وتتطلب احتياجاتها الخاصة زيادة مستوى الدعم الدولي وتحسينه من حيث شواغلها وتحدياتها. |
Agradecemos al Secretario General el panorama completo que nos ha proporcionado sobre los principales logros y retos de la Organización durante los pasados 12 meses. | UN | ونشكر الأمين العام على هذا الاستعراض الشامل لأهم إنجازات المنظمة وتحدياتها خلال السنة الماضية. |
Constituyó una plataforma para que los responsables de adoptar las decisiones, los dirigentes empresariales y los jefes de las instituciones de investigación intercambiaran ideas respecto de las posibilidades y retos del desarrollo en la región. | UN | كما انه وفر منبرا لمقرري السياسات العامة وقادة الأعمال التجارية ورؤساء مؤسسات الأبحاث لكي يتبادلوا الأفكار حول فرص التنمية وتحدياتها في المنطقة. |
Mi propio país enfrentó las oportunidades y los retos de la migración en los decenios de mediados del siglo pasado. | UN | ومالطة نفسها واجهت فرص التنمية وتحدياتها في العقود الوسطى من القرن الماضي. |
48. En su segundo informe, el Experto independiente se ha concentrado en tres esferas de atención principales que reflejan los problemas mundiales y los desafíos que conllevan. | UN | 48- وركَّز الخبير المستقل في تقريره الثاني على ثلاثة مجالات تركيز رئيسية تعكس المواضيع العالمية وتحدياتها. |
b) Seguir utilizando la pequeña reunión en grupo con los Estados afectados para estudiar en detalle sus prioridades y dificultades en materia de cooperación y asistencia. | UN | (ب) مواصلة استخدام اجتماع الفريق المصغر مع الدول المتأثرة لإجراء مناقشة مفصلة لأولوياتها وتحدياتها في مجال التعاون والمساعدة. |
Mejorar la comprensión de las diversas cuestiones, la función de los distintos interesados, sus problemas y necesidades, y cómo abordarlos mejor; | UN | :: تحسين تفهُّم المسائل، ودور مختلف أصحاب المصلحة، وتحدياتها واحتياجاتها، وأفضل طريقة للتصدّي لها؛ |
El Comité también decidió dedicar los recursos destinados al seminario de Europa a un seminario sobre las dificultades y necesidades financieras, administrativas y de gestión de Palestina. | UN | كما قررت تخصيص الموارد المعتمدة لعقد حلقة دراسية أوروبية لعقد حلقة دراسية بشأن الاحتياجات اﻹدارية والتنظيمية والمالية الفلسطينية وتحدياتها. |
Belarús pidió más información sobre la experiencia de Indonesia y sus dificultades en la lucha contra la trata. | UN | وطلبت بيلاروس المزيد من المعلومات عن تجربة إندونيسيا وتحدياتها في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع. |
Se expresó preocupación por el aumento de los problemas ambientales y la existencia cada vez mayor de diferencias entre la situación ambiental y sus desafíos y las políticas existentes, siendo los países en desarrollo quienes tienen menor capacidad de enfrentarlos. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء تزايد المشاكل البيئية والتباين بين حالة البيئة وتحدياتها وبين السياسات الموجودة حاليا، ووضع البلدان النامية بوصفها الأقل قدرة على مجابهة تلك التحديات. |
5. Pide que la UNCTAD continúe contribuyendo a identificar las opciones de políticas y las oportunidades y problemáticas de desarrollo en las siguientes esferas: | UN | 5 - يطلب إلى الأونكتاد أن يواصل المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة وفرص التنمية وتحدياتها في المجالات التالية: |