"وتحسين الأوضاع المعيشية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mejorar las condiciones de vida
        
    • la mejora de las condiciones de vida
        
    • y mejorar sus condiciones de vida
        
    • y mejoramiento de las condiciones de vida
        
    El objetivo de esos programas es reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida, a la vez que se crean oportunidades de empleo. UN وتهدف هذه البرامج إلى تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية وتوجد في الوقت نفسه فرصا للعمالة.
    El pueblo de Haití, en su conjunto, decidió realizar un cambio capaz de darle seguridad y mejorar las condiciones de vida. UN وقرر شعب هايتي بأجمعه أن يختار التغيير الكفيل بمنحه الأمن وتحسين الأوضاع المعيشية.
    Además, ha establecido un programa piloto, en el que participan varias organizaciones internacionales y no gubernamentales, que tiene por objeto mejorar el bienestar del niño, potenciar a la mujer y mejorar las condiciones de vida de la población. UN وأُطلق أيضا برنامج تجريبي شمل منظمات دولية ومنظمات غير حكومية مختلفة، لتعزيز نماء الطفل، وتمكين المرأة وتحسين الأوضاع المعيشية.
    Desde la Cumbre de Copenhague, la comunidad internacional ha hecho de ello y de la mejora de las condiciones de vida uno de sus principales objetivos. UN وقد جعل المجتمع الدولي من مكافحة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية أحد أهدافه الرئيسية منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    Observó que se había conferido prioridad a la consolidación de la paz, la lucha contra la violencia contra la mujer y la mejora de las condiciones de vida de las mujeres. UN وأحاطت علماً بمنح الأولوية لتوطيد السلام، ومكافحة العنف ضد المرأة، وتحسين الأوضاع المعيشية للمرأة.
    c) Inspeccionar periódicamente las instituciones de niños y mejorar sus condiciones de vida, entre otras cosas asignando recursos suficientes. UN (ج) رصد مؤسسات الأطفال على نحو منتظم وتحسين الأوضاع المعيشية فيها، عن طريق تخصيص موارد كافية لها؛
    La oficina de la Primera Dama de la Nación, tomando como modelo el de la Organización Mundial de la Salud, estaba desarrollando el proyecto " Análisis y mejoramiento de las condiciones de vida de los niños de la calle " . UN ويقوم مكتب السيدة الأولى للدولة، وهو يستلهم النموذج الخاص بمنظمة الصحة العالمية، بإدارة مشروع عنوانه " تحليل وتحسين الأوضاع المعيشية لأطفال الشوارع " .
    Todo ataque contra las Naciones Unidas equivale a una lucha contra los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional encaminados a promover la paz y mejorar las condiciones de vida de los menos afortunados. UN فتوجيه هجوم ضد الأمم المتحدة يعني محاربة الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تعزيز السلم وتحسين الأوضاع المعيشية لأكثر الناس تعاسة.
    Es evidente que reducir esos desequilibrios debe ser parte esencial del importante esfuerzo internacional dirigido a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida. UN ومما لا شك فيه أنه يتعين أن يكون تخفيف حدة هذا الخلل جزءا لا يتجزأ من زخم كبير على الصعيد الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمساهمة في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع المعيشية.
    En las reuniones se han destacado los problemas más acuciantes, como la necesidad de poner fin a la violencia, detener las actividades relacionadas con los asentamientos y mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN فهذه الاجتماعات تسلط الضوء على أكثر القضايا إلحاحا، مثل ضرورة إنهاء أعمال العنف، ووقف الأنشطة الاستيطانية، وتحسين الأوضاع المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    El Yemen había demostrado su firme voluntad de fortalecer los derechos humanos y mejorar las condiciones de vida de todos sus nacionales a pesar de los recursos escasos y la carga de la lucha contra el terrorismo y la corriente de refugiados proveniente del Cuerno de África. UN وقالت إن اليمن أبدت إرادة قوية لتعزيز حقوق الإنسان وتحسين الأوضاع المعيشية لجميع مواطنيها بغض النظر عن شح الموارد وعبء مكافحة الإرهاب واستضافة اللاجئين القادمين من القرن الأفريقي.
    Hace cinco años, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Copenhague, la República de Kirguistán, al igual que otros participantes, asumió la responsabilidad de crear condiciones para promover el progreso y la justicia social y mejorar las condiciones de vida de su población invitando a todos a participar en el proceso. UN قبل خمس سنوات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، اضطلعت جمهورية قيرغيزستان، شأنها شأن سائر المشاركين، بالمسؤولية عن تهيئة الظروف لتعزيز التقدم الاجتماعي والعدالة الاجتماعية وتحسين الأوضاع المعيشية لشعبها بإشراك كل فرد في العملية.
    El Gobierno había establecido la autoridad para la reforma del mercado laboral y creado un fondo laboral, con recursos financieros que se invertían en capacitación para recortar el desempleo y mejorar las condiciones de vida de la población, así como garantizar mayores salarios e indemnizaciones tanto para los nacionales de Bahrein como para los extranjeros que trabajaban en el país. UN وقد أنشأت الحكومة سلطة لإصلاح سوق العمل وصندوقاً للعمل، مع استثمار موارد مالية في التدريب لخفض البطالة وتحسين الأوضاع المعيشية للسكان، ولضمان تحسين مستوى الأجور والتعويضات للبحرينيين وغير البحرينيين العاملين في البلد.
    A cambio de una moratoria sobre los asentamientos por parte de Israel, la parte árabe está dispuesta a prestar asistencia al Sr. Tony Blair en la ejecución de su plan para levantar la economía palestina, restablecer las instituciones palestinas y mejorar las condiciones de vida diarias de los palestinos. UN :: وفي مقابل وقف عمليات الاستيطان من قبل إسرائيل، فإن الجانب العربي على استعداد لمعاونة السيد توني بلير على إنجاز خطته لإعادة بناء الاقتصاد والمؤسسات الفلسطينية وتحسين الأوضاع المعيشية اليومية للفلسطينيين.
    El Camerún celebra la cooperación entre la Unión Europea, Myanmar y la comunidad internacional, e insta a todas las partes a ayudar a Myanmar a afianzar las reformas positivas que ha puesto en efecto para promover la paz y la justicia social y mejorar las condiciones de vida. UN وترحب الكاميرون بالتعاون بين الاتحاد الأوروبي وميانمار والمجتمع الدولي، وتحث جميع الأطراف على مساعدة ميانمار في تعميق ما قامت به من إصلاحات إيجابية للنهوض بالسلام والعدالة الاجتماعية وتحسين الأوضاع المعيشية.
    9. Encomia la conferencia internacional de asistencia al Líbano (París 3) convocada generosamente por el gobierno francés, los importantes resultados de la conferencia y la nota sobre programa de reforma y adelanto socioeconómico presentada por el gobierno libanés para modernizar y hacer crecer la economía del Líbano, impulsar una tasa de crecimiento sustentable y mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos libaneses. UN 9 - يشيد بالمؤتمر الدولي لدعم لبنان (باريس 3) الذي دعت إليه مشكورة الحكومة الفرنسية، وبالنتائج المهمة التي صدرت عنه وبورقة برنامج الإصلاح والنهوض الاقتصادي والاجتماعي التي قدمتها الحكومة اللبنانية لتحديث الاقتصاد اللبناني ونهوضه، وتعزيز معدلات النمو المستدام وتحسين الأوضاع المعيشية لمجمل اللبنانيين؛
    El enfoque general del representante del Cuarteto, Tony Blair, fue positivo. Habló de sus esfuerzos, que se centran en tres temas clave, concretamente, la vía política, la consolidación de las instituciones y la mejora de las condiciones de vida del pueblo palestino sobre el terreno. UN :: إن التوجه العام لممثل الرباعية توني بلير كان ايجابيا حيث تحدث عن ثلاثة محاور رئيسية لجهوده وهي: المسار السياسي، وبناء المؤسسات، وتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني على الأرض.
    Constató los recientes avances, en particular en las esferas de los derechos de la mujer, la reducción de la pobreza, la prevención del trabajo infantil y la mejora de las condiciones de vida de los refugiados palestinos. UN ونوهت بالتقدم المحرز حديثاً في مجالات منها حقوق المرأة والحد من الفقر ومنع عمل الأطفال وتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    c) Inspeccionar periódicamente las instituciones de niños y mejorar sus condiciones de vida, entre otras cosas asignando recursos suficientes; UN (ج) رصد مؤسسات الأطفال على نحو منتظم وتحسين الأوضاع المعيشية فيها، عن طريق تخصيص موارد كافية لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more