Reconociendo además que es fundamental el compromiso de los gobiernos es para luchar contra la pobreza y mejorar las condiciones de vida de mujeres y hombres, | UN | وإذ تدرك كذلك أن لالتزام الحكومات أهمية أساسية في مكافحة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للمرأة والرجل، |
Efectivamente, el océano proporciona un rico conjunto de recursos y posibilidades que, empleados sensatamente, pueden ayudar a erradicar la desnutrición, mitigar la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos. | UN | والواقع أن المحيط يوفر مجموعة كبيرة وثرية مــن المــوارد واﻹمكانات التي يمكن، إذا استخدمت بحكمة، أن تسهم في استئصال سوء التغذية وتخفيف وطأة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب. |
Los dirigentes africanos han tomado muchas medidas para acelerar el crecimiento económico, promover el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de África. | UN | لقد اتخذ القادة الأفريقيون العديد من الخطوات لتسريع النمو الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب الأفريقية. |
El desarrollo económico y la mejora de las condiciones de vida en esos territorios contribuirán a la paz y la estabilidad en la región. | UN | والتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سيشجعان على تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة. |
El desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones de vida en los territorios facilitará la paz y la estabilidad en la región. | UN | والتنمية الاجتماعية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي من شأنهما أن يشجعا السلام والاستقرار في المنطقة. |
Por otro lado, nuestro Gobierno ha adoptado una serie de medidas orientadas a reducir la pobreza y a mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | كما اعتمدت حكومتنا مجموعة من التدابير موجهة نحو تخفيف حدة الفقر وتحسين الظروف المعيشية لسكاننا. |
Dice que un ataque contra las Naciones Unidas atenta contra los esfuerzos colectivos de sus Estados Miembros por establecer la paz y mejorar las condiciones de vida de las personas que sufren. | UN | وقال إن هجوما يشن على المنظمة ينال من الجهود الجماعية التي تقوم بها الدول الأعضاء لاستتباب السلام وتحسين الظروف المعيشية لمن يعانون. |
Por otra parte, continuaremos avanzando en el desarrollo de nuestras instituciones nacionales en diferentes ámbitos, tratando de reconstruir la economía palestina y mejorar las condiciones de vida. | UN | سنستمر أيضا في استكمال مؤسساتنا الوطنية في المجالات المختلفة وفي محاولة إعادة بناء اقتصادنا الفلسطيني، وتحسين الظروف المعيشية. |
Los objetivos del proyecto eran el aumento de la producción sostenible de ganado y de las tierras de pastoreo; invertir el proceso de degradación de los pastizales; incrementar los ingresos; y mejorar las condiciones de vida. | UN | وتضمن أهداف المشروع زيادة الإنتاج المستدام من الماشية والمراعي؛ وقلب الأوضاع المتردية في المراعي؛ وزيادة الإيرادات، وتحسين الظروف المعيشية. |
Lo más importante es que renovamos el compromiso que hicimos al inicio del milenio de luchar contra el flagelo de la pobreza y mejorar las condiciones de vida de millones de personas que viven en la mayor miseria. | UN | والأهم من ذلك، فقد أكدنا من جديد الالتزامات التي تعهدنا بها في بداية الألفية للتصدي لآفة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Proporcionará al país de medios muy necesarios para promover su desarrollo socioeconómico y mejorar las condiciones de vida de su pueblo. | UN | وسيوفر هذا الاتفاق للبلاد موردا هي في أشد الحاجة إليه من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للسكان. |
A lo largo de los últimos 30 años el Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha hecho todo lo posible por consolidar la estabilidad nacional y mejorar las condiciones de vida de su población multiétnica. | UN | فعلى مدى الثلاثين سنة الماضية بذلت حكومته كل جهد ممكن لتوطيد دعائم الاستقرار الوطني وتحسين الظروف المعيشية لسكانها الذين يتسمون بتعدد الأعراق. |
Se trata de una condición indispensable para garantizar que al final los enormes recursos asignados a las armas se puedan destinar a usos mejores, como evitar todos los peligros existentes y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وذلك هو الشرط الأساسي لضمان التمكّن في نهاية المطاف من استخدام الموارد الهائلة المخصصة لصنع الأسلحة لبلوغ غايات أفضل، مثل تفادي جميع الأخطار القائمة وتحسين الظروف المعيشية لشعوب الأمم المتحدة. |
En el marco de esta estrategia, se han desarrollado 10 principios adicionales para tratar las necesidades específicas de los georgianos desplazados y mejorar las condiciones de vida durante los desplazamientos. | UN | وفي إطار الاستراتيجية جرى وضع 10 مبادئ إضافية لتلبية الاحتياجات المحددة للمشردين من أهالي جورجيا وتحسين الظروف المعيشية أثناء التشرد. |
Entre otras prioridades cabe mencionar también la promoción de oportunidades de empleo para los jóvenes y la mejora de las condiciones de vida en los campamentos. | UN | وتشمل الأولويات الأخرى زيادة فرص العمل أمام الشباب وتحسين الظروف المعيشية في المخيمات. |
El Comité hizo un llamamiento urgente a la comunidad internacional y, en particular, a los donantes bilaterales y multilaterales para que apoyaran de manera decidida los esfuerzos en favor de la paz y la mejora de las condiciones de vida del pueblo de Burundi. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم ملموس لجهود السلام وتحسين الظروف المعيشية لشعب بوروندي. |
Los temas prioritarios incluyen la protección social para reducir la pobreza de las familias y el mejoramiento de las condiciones de vida de grupos vulnerables. | UN | وتشمل المجالات ذات الأولوية الحماية الاجتماعية لغرض الحد من فقر الأسرة، وتحسين الظروف المعيشية للفئات الضعيفة. |
Y como ya se han logrado la reconciliación nacional y la paz en todo el país, el Gobierno puede dedicar toda su atención y sus recursos al desarrollo económico y a mejorar las condiciones de vida del pueblo camboyano. | UN | وأصبح بإمكان الحكومة اﻵن، وقد تحققت المصالحة الوطنية والسلام في جميع أنحاء البلد، أن توجه كامل اهتمامها ومواردها نحو التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية للشعب الكمبودي. |
El desarrollo económico y las mejores condiciones de vida en los territorios fomentarán la paz y la estabilidad en la región. | UN | فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة. |
Jordania considera que es importante lograr el desarrollo económico de todos los pueblos de la región con objeto de promover la paz y, por ello, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia económica suplementaria y aliente las inversiones extranjeras, de manera que pueda reconstruirse la economía palestina y mejoren las condiciones de vida de su población. | UN | كما يؤمن اﻷردن بأهمية تحقيق التنمية الاقتصادية لجميع شعوب المنطقة لتعزيز السلام المنشود، ولذا فإن اﻷردن يدعو المجتمع الدولي لتقديم المزيد من المساعدات الاقتصادية وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية ﻹعادة تأهيل الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني. |
Fortalecimiento de la capacidad institucional y operacional de la administración de justicia, en especial aumentando el número de tribunales y juzgados, impartiendo capacitación a los jueces y los funcionarios judiciales y mejorando las condiciones de vida de los reclusos en las cárceles e instituciones educativas correccionales; | UN | تعزيز القدرة المؤسسية والتشغيلية في مجال إقامة العدل، ولا سيما زيادة عدد المحاكم والهيئات القضائية وتوفير التدريب للقضاة وموظفي المحاكم وتحسين الظروف المعيشية للسجناء والمؤسسات التربوية الإصلاحية؛ |
Los fondos presupuestarios y los recursos facilitados por el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional han hecho posible la construcción o reconstrucción de 364 viviendas, y 210 familias romaníes han podido beneficiarse de proyectos de infraestructura y mejora de las condiciones de vida en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد مكَّـنت الأموال المتأتية من الميزانية والأموال التي وفرتها الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي من بناء، أو إعادة بناء، 364 وحدة سكنية، وتستفيـد 210 من أسر الروما من مشاريع الهياكل الأساسية وتحسين الظروف المعيشية في البوسنة والهرسك. |