"وتحسين القدرة التنافسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mejorar la competitividad
        
    • mejoren la competitividad
        
    • mejorar la competitividad de
        
    • la mejora de la competitividad
        
    • y el aumento de la competitividad
        
    • y el mejoramiento de la competitividad
        
    • y la competitividad
        
    • y la mayor competitividad
        
    • mejoran la competitividad
        
    • y a mejorar la competitividad
        
    • y el mejoramiento de su competitividad
        
    El Gobierno comienza a aplicar programas y medidas encaminadas a devolver la confianza al sector privado y mejorar la competitividad de la industria nacional. UN وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية.
    A. Medidas en el plano nacional encaminadas a aumentar la capacidad y mejorar la competitividad UN ألف- العمل على المستوى الوطني لتعزيز القدرة وتحسين القدرة التنافسية
    Es igualmente importante la necesidad de que estos países fortalezcan su capacidad de suministro en respuesta a las demandas del mercado, fomenten el desarrollo y la transferencia de tecnología, alienten el establecimiento de redes empresariales, aumenten la productividad y mejoren la competitividad de sus empresas. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    La UNCTAD debía centrar su atención en el comercio exterior y en mejorar la competitividad de las PYMES. UN ويجب أن ينصبّ تركيز الأونكتاد على التجارة الخارجية وتحسين القدرة التنافسية التصديرية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El programa, lanzado en 1997, se propone ayudar a los países menos adelantados a integrarse en la economía mundial mediante una participación efectiva en el sistema de comercio multilateral, el fortalecimiento de la capacidad en materia de recursos humanos, el aumento de la capacidad de oferta y la mejora de la competitividad de sus exportaciones. UN ويهدف البرنامج، الذي استهل في عام 1997، إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في الموارد البشرية وتعزيز قدرات الإمداد وتحسين القدرة التنافسية للصادرات.
    Se ha abordado la eliminación de las limitaciones de la oferta y el aumento de la competitividad mediante la mejora de las prácticas comerciales y el cumplimiento de los requisitos de calidad, la determinación de las oportunidades y la función de los gobiernos para potenciar la capacidad del sector privado en estas esferas. UN وقد جرى البحث في إزالة القيود المفروضة من ناحية العرض وتحسين القدرة التنافسية من خلال تحسين ممارسات الأعمال التجارية واستيفاء شروط الجودة، وتحديد الفرص، ودور الحكومات في تمكين القطاع الخاص في هذه المجالات.
    Reconoció las aportaciones de la secretaría en la esfera del transporte internacional y la facilitación del comercio, el comercio electrónico y el mejoramiento de la competitividad de las pequeñas y medianas empresas (PYMES) de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. UN وأقرّت مساهمات الأمانة في مجالات النقل الدولي وتيسير التجارة والتجارة الإلكترونية وتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، وخصوصاً في أقل البلدان نمواً.
    - el fomento de las relaciones de negocios entre empresas extranjeras y nacionales como medio de fortalecer la capacidad para cumplir con las normas ambientales y mejorar la competitividad; UN ○ النهوض بالشراكات في مجال الأعمال بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية كوسيلة لتعزيز القدرة على الامتثال للمعايير وتحسين القدرة التنافسية
    En el presente documento expositivo se analizan las principales opciones de política que los gobiernos pueden considerar a fin de ascender en la escala tecnológica y mejorar la competitividad. UN وتنظر ورقة القضايا هذه في أهم خيارات السياسة العامة التي يمكن للحكومات أن تدرسها من أجل ارتقاء سلّم التكنولوجيا وتحسين القدرة التنافسية.
    Es preciso un sistema de distribución eficaz para apoyar el desarrollo, aumentar el bienestar del consumidor y mejorar la competitividad internacional de los países en desarrollo. UN فوجود نظام توزيع متسم بالكفاءة أمر ضروري لدعم التنمية وتدعيم رفاه المستهلكين وتحسين القدرة التنافسية الدولية للبلدان النامية.
    Esta combinación de alta productividad con salarios bajos hace posible saltar etapas en la evolución tecnológica interna habitual y mejorar la competitividad global obteniendo rentas de monopolio temporales. UN وقد أتيحت القفزات على مراحل التطور التكنولوجي المحلي المعتاد وتحسين القدرة التنافسية الشاملة بتحقيق مكاسب إضافية احتكارية مؤقتة وذلك من خلال هذا الجمع بين الإنتاجية العالية والأجور المنخفضة.
    172. Se han organizado Programas de desarrollo para mujeres empresarias en 14 regiones, a fin de aumentar la iniciativa empresarial de las mujeres y mejorar la competitividad de sus empresas. UN 172- وُتنظَّم برامج تنمية قدرات المشتغلات بالأعمال الحرة في 14 منطقة من أجل النهوض بمباشرة المرأة للأعمال الحرة وتحسين القدرة التنافسية للأعمال التجارية المملوكة للنساء.
    - Aumentar la producción y mejorar la competitividad y diversificación del sector privado interno, especialmente en los subsectores de la agroindustria, la minería y la manufactura, y crear posibilidades para la exportación y la creación de empleos; UN - زيادة الإنتاج وتحسين القدرة التنافسية والتنوع في القطاع الخاص المحلي وخاصة القطاعات الفرعية للصناعات الزراعية والتعدين والتصنيع، مع زيادة إمكانيات التصدير وخلق فرص العمل.
    Es igualmente importante la necesidad de que estos países fortalezcan su capacidad de suministro en respuesta a las demandas del mercado, fomenten el desarrollo y la transferencia de tecnología, alienten el establecimiento de redes empresariales, aumenten la productividad y mejoren la competitividad de sus empresas. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    Es igualmente importante la necesidad de que estos países fortalezcan su capacidad de suministro en respuesta a las demandas del mercado, fomenten el desarrollo y la transferencia de tecnología, alienten el establecimiento de redes empresariales, aumenten la productividad y mejoren la competitividad de sus empresas " (párr. 36). UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية حاجة هذه البلدان إلى بناء قدرات توريدية أقوى تستجيب لطلب السوق، والنهوض بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وتشجيع الربط الشبكي بين المؤسسات، وزيادة الإنتاجية، وتحسين القدرة التنافسية لمؤسساتها " (الفقرة 36).
    Se indica también que la presencia de minas sigue limitando considerablemente las posibilidades de un mayor desarrollo de las zonas agrícolas y la contribución que pueden hacer esas zonas al crecimiento económico, la creación de oportunidades de empleo y la mejora de la competitividad externa del país, así como la mejora de la calidad de vida de la población local. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن وجود الألغام لا يزال يحد بشكل كبير من إمكانيات مواصلة تطوير المناطق الزراعية ومن التأثير الذي يمكن أن تُحدثه تلك المناطق في النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل وتحسين القدرة التنافسية للبلد في الخارج، إلى جانب تحسين نوعية حياة السكان المحليين.
    Se llegó a la conclusión de que el desarrollo industrial sostenible era fundamental para lograr esos objetivos, en particular el desarrollo económico sostenible, la reducción de la pobreza, la diversificación de las actividades y el aumento de la competitividad, y que el establecimiento de redes industriales sectoriales y la promoción de las combinaciones de redes eran importantes para lograr una ventaja competitiva. UN وقد أرتئي أن التنمية الصناعية المستدامة هي عنصر أساسي لتحقيق هذه الأهداف، وخصوصا النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر وتنويع الأنشطة وتحسين القدرة التنافسية وأن إنشاء شبكات صناعية قطاعية وتطوير الروابط فيما بينها مهم بالنسبة لتعزيز ميزتها التنافسية.
    La CESPAP quedó complacida con las actividades emprendidas por la secretaría con miras a la aplicación de la Estrategia Regional, en que se alientan la promoción de los vínculos entre las industrias, las inversiones, el comercio y la tecnología para diversificar la manufactura, así como la complementariedad y el mejoramiento de la competitividad mediante el fortalecimiento de la cooperación económica regional. UN وسعدت اللجنة باﻷنشطة التي استهلتها اﻷمانة نحو تنفيذ الاستراتيجية اﻹقليمية التي شجعت على تنشيط الروابط بين الصناعة والاستثمار والتجارة والتكنولوجيا من أجل تنويع المصنوعات؛ وعلى التكامل وتحسين القدرة التنافسية بتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي.
    Los países africanos reconocen desde hace tiempo la función fundamental de la cooperación y la integración regionales en la facilitación del comercio intraafricano y la competitividad de las exportaciones y en la creación de economías de escala. UN 10- وقد سلَّمت البلدان الأفريقية منذ أمد بعيد بالدور الحيوي الذي يؤديه التعاون والتكامل الإقليميان في تيسير التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، وتحسين القدرة التنافسية للصادرات، وتحقيق وفورات الحجم.
    Toma nota del Informe de la Comisión de África sobre el desarrollo del potencial de la juventud de África, en el cual se analizan medios de creación de empleo para los jóvenes mediante el crecimiento impulsado por el sector privado y la mayor competitividad de las economías africanas, UN وإذ تحيط علما بتقرير لجنة أفريقيا المعنون " تحقيق إمكانيات الشباب في أفريقيا " () الذي يتناول سبل إيجاد فرص العمالة للشباب من خلال النمو الذي يقوده القطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية،
    75. La diversificación y el fortalecimiento de los sistemas de producción han sido fuertemente preconizados y se han ejecutado programas de apoyo mediante proyectos y programas de la ONUDI y de la FAO destinados a aumentar la producción y a mejorar la competitividad de los productos. UN ٥٧ - وكانت هناك دعوة قوية لتنويع وتدعيم نظم اﻹنتاج وتم تنفيذ برامج للدعم عن طريق مشاريع وبرامج صممها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷغذية والزراعة لزيادة اﻹنتاج وتحسين القدرة التنافسية للمنتجات.
    Este programa tiene por objetivo ayudar a los PMA a integrarse en la economía mundial mediante la participación efectiva en el sistema de comercio multilateral, la creación de recursos humanos, el fomento de las capacidades de suministro y el mejoramiento de su competitividad en el mercado de exportación. UN ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي عبر المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وبناء القدرات في مجال الموارد البشرية وتعزيز قدرات التوريد وتحسين القدرة التنافسية في مجال التصدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more