"وتحسين الوصول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mejorar el acceso a
        
    • la mejora del acceso a
        
    • y el mejoramiento del acceso a
        
    • mejore el acceso a
        
    • así como un mejor acceso a
        
    • un mejor acceso al
        
    • y un mayor acceso a
        
    • mejorar el acceso a la
        
    • y mejoramiento del acceso a
        
    • y el mejor acceso a
        
    • mejorando el acceso a
        
    • la mejora del acceso al
        
    Gracias a la presión internacional y a la acción de las organizaciones de derechos humanos indonesias, ha sido posible proteger vidas humanas y mejorar el acceso a Timor Oriental. UN إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte incluya en su próximo informe periódico información detallada sobre las medidas adoptadas para reducir el número de casos atrasados ante los tribunales y mejorar el acceso a la justicia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتقليل حجم القضايا المتأخرة المرفوعة أمام المحاكم وتحسين الوصول إلى العدالة.
    Comparte el mismo deseo que muchos países en desarrollo de reformar los mercados agrícolas, en particular mediante la eliminación de las subvenciones a la exportación, la reducción del apoyo nacional y la mejora del acceso a los mercados. UN وأضاف أن وفده يشعر بنفس الرغبة مثل كثير من البلدان النامية في إصلاح الأسواق الزراعية، بما في ذلك عن طريق القضاء على إعانات التصدير، والتخفيضات في الدعم المحلي وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    :: Mejoramiento y aumento de la base de conocimientos sobre potenciación de la mujer, e incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades, mediante la síntesis, la difusión y el mejoramiento del acceso a la información técnica, a fin de que los asociados puedan aprender de los éxitos y fracasos de unos y otros. UN ● تحسين وزيادة قاعدة المعارف عن تمكين المرأة وإدماج المنظور الجنساني عن طريق تجميع ونشر وتحسين الوصول إلى المعلومات التقنية كي يمكن للشركاء أن يتعلموا مما صادف كل منهم من نجاح وفشل.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte las medidas adecuadas para desmantelar la red informal de oferta y distribución de medicamentos de mala calidad y a que mejore el acceso a los medicamentos genéricos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة لتفكيك الشبكة غير النظامية للإمداد بالأدوية ذات النوعية الرديئة وتوزيعها، وتحسين الوصول إلى الأدوية الأساسية.
    [9. Insta además a que se preste la debida atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo y los países con economías en transición, comprendida entre otras la asistencia financiera, la creación de capacidad y la capacitación, así como un mejor acceso a la tecnología; UN [9 - يحث على إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك من حيث المساعدة المالية، وبناء القدرات والتدريب، وتحسين الوصول إلى التكنولوجيا؛
    72. A fin de promover el crecimiento económico, es imprescindible fortalecer el sector de seguridad y mejorar el acceso a la justicia. UN 72 - واستطرد قائلا إنه من أجل تعزيز النمو، من الضروري تقوية قطاع الأمن وتحسين الوصول إلى العدالة.
    La CEPE está trabajando constantemente para fomentar el conocimiento de su labor y sus actividades y mejorar el acceso a la información conexa. UN 568 - تعمل اللجنة باستمرار من أجل تعزيز الوعي وتحسين الوصول إلى المعلومات بشأن أعمالها وأنشطتها.
    Las recientes medidas adoptadas por las autoridades israelíes para atenuar las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental y mejorar el acceso a Gaza ofrecen algo de esperanza. UN والإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية مؤخراً لتخفيف القيود على التنقل في الضفة الغربية وتحسين الوصول إلى غزة تتيح بعض الأمل.
    Debe prestarse especial atención a la mejora del sector agrícola, que sigue siendo el pilar fundamental de muchos países en desarrollo; hay que aumentar la productividad agrícola y mejorar el acceso a los mercados. UN وتدعو الحاجة إلى التركيز بشكل خاص على تحسين القطاع الزراعي، الذي ما برح دعامة بلدان كثيرة في العالم النامي؛ كما تدعو الحاجة إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، وتحسين الوصول إلى الأسواق.
    Es fundamental disponer de recursos humanos debidamente capacitados, lo cual se consigue, entre otras cosas, mediante la capacitación para la adopción de medidas sobre disposiciones normativas y la mejora del acceso a la información. UN ومن الضروري تنمية إمكانات كافية من الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب على صنع القرار فيما يتصل بالتدابير التنظيمية، وتحسين الوصول إلى المعلومات
    Sus actividades relativas a la energía y a la mejora del acceso a los mercados de exportación son importantes no sólo para los países en desarrollo sino también para los países con economías en transición. UN وأنشطة اليونيدو المتعلقة بالطاقة وتحسين الوصول إلى أسواق الصادرات هامة ليس للبلدان النامية فحسب بل أيضا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Por lo tanto, es vital que lleguen rápidamente a su fin las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha, con un paquete de medidas de desarrollo importante, incluidos la eliminación de todas las subvenciones a las exportaciones, la mejora del acceso a los mercados y un tratamiento especial y diferenciado renovado. UN ومن ثم، يتحتم اختتام مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بصورة سريعة، مع رزمة إنمائية مفيدة تشمل القضاء على جميع الإعانات التجارية، وتحسين الوصول إلى الأسواق وتعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Los representantes de los países en desarrollo deploraron en particular la falta de progresos en las esferas de la agricultura y el mejoramiento del acceso a los mercados, que se consideraba fundamental para la viabilidad de sus incipientes sectores industriales. UN وأسِف ممثلون من البلدان النامية بوجه خاص لعدم إحراز تقدم في مجالي الزراعة وتحسين الوصول إلى الأسواق، هذا الأمر الذي يعد أساسياً لبقاء قطاعاتها الصناعية الناشئة.
    Los representantes de los países en desarrollo deploraron en particular la falta de progresos en las esferas de la agricultura y el mejoramiento del acceso a los mercados, que se consideraba fundamental para la viabilidad de sus incipientes sectores industriales. UN وأسِف ممثلون من البلدان النامية بوجه خاص لعدم إحراز تقدم في مجالي الزراعة وتحسين الوصول إلى الأسواق، هذا الأمر الذي يعد أساسياً لبقاء قطاعاتها الصناعية الناشئة.
    El establecimiento de un régimen comercial internacional justo, que entrañe, en particular, la liberalización del comercio mundial de productos agrícolas y mejore el acceso a los mercados, permitirá incrementar y estabilizar los ingresos de exportación de los países en desarrollo. UN 3 - وقال إن وجود نظام تجاري دولي عادل، لا سيما تحرير التجارة العالمية في مجال الزراعة وتحسين الوصول إلى الأسواق، من شأنه أن يعزز عائدات صادرات البلدان النامية واستقرارها.
    [9. Insta a que se preste la debida atención a las necesidades especiales de los países en desarrollo y los países con economías en transición, entre otras cosas en lo que hace a la prestación de asistencia financiera, creación de capacidad y capacitación, así como un mejor acceso a tecnología; UN [9 - يحث على إيلاء الاهتمام اللازم للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وهي احتياجات تشمل المساعدة المالية وبناء القدرات والتدريب وتحسين الوصول إلى التكنولوجيا؛
    Podían surgir asimismo otras oportunidades relacionadas con el aprendizaje de técnicas de producción y gestión más avanzadas y con un mejor acceso al mercado mundial. UN وقد تنشأ فرص أخرى للاطلاع على تقنيات في الإنتاج أكثر تقدما والمهارات الإدارية وتحسين الوصول إلى سوق عالمية.
    Un incremento de las posibilidades de intercambio comercial y un mayor acceso a los mercados ayudarían a los países en desarrollo a depender en menor grado de las entradas de capital y, con ello, pasar a ser menos vulnerables a las perturbaciones externas provocadas por los mercados internacionales de capital y los cambios en las políticas de las naciones desarrolladas. UN وإنماء فرص التجارة وتحسين الوصول إلى الأسواق من شأنهما أن يساعدا البلدان النامية على أن تغدو أقل اعتماداً على تدفقات رأس المال الوافدة وبالتالي أقل تعرضاً للصدمات الخارجية الناشئة عن الأسواق الرأسمالية الدولية والتحولات التي تشهدها السياسات المتبعة في البلدان المتقدمة.
    De las propuestas para establecer enfoques innovadores para la cooperación en el espacio y la seguridad, la delegación mexicana concede especial importancia a las medidas de fomento de la confianza y mejoramiento del acceso a la tecnología espacial, mismas que inciden en el ámbito de competencia de la Comisión. UN ومن بين المقترحات بوضع نهج مجددة للتعاون في الفضاء واﻷمن، يعلق الوفد المكسيكي أهمية خاصة على تدابير بناء الثقة وتحسين الوصول إلى تكنولوجيا الفضاء، وكلاهما يقع في نطاق اختصاص هذه اللجنة.
    53. La cooperación Sur-Sur se ve impulsada por la solidaridad de larga data que une a Asia y Sudamérica con África, solidaridad que se manifestó incluso durante los días aciagos del colonialismo y el apartheid, la necesidad de expandir los mercados, la riqueza de recursos naturales de África y el mejor acceso a las materias primas. UN 53- ومن الدوافع وراء التعاون فيما بين بلدان الجنوب تضامن آسيا وأمريكا الجنوبية القائم منذ أمد طويل مع أفريقيا، حتى في أيام الاستعمار والفصل العنصري المظلمة، والحاجة إلى توسيع الأسواق، وغنى أفريقيا بالموارد الطبيعية وتحسين الوصول إلى موارد المواد الخام.
    Cada país podría mejorar notablemente su competitividad en el exterior reduciendo los costos de las transacciones comerciales y mejorando el acceso a la información sobre los mercados. UN وبوسع كل بلد أن يحسِّن إلى قدر كبير قدرته على المنافسة الخارجية عن طريق خفض تكاليف المعاملات التجارية وتحسين الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأسواق.
    Para que el comercio internacional desempeñe un papel importante en la reducción de la pobreza, la liberalización del comercio y la mejora del acceso al mercado deben ir acompañadas de un trato especial y significativo para los países menos adelantados. UN لأن اضطلاع التجارة الدولية بدور مهم في الحد من الفقر، يتطلب اقتران تحرير التجارة وتحسين الوصول إلى الأسواق بمعاملة خاصة لأقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more