"وتحسين تنفيذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su aplicación
        
    • y mejorar la aplicación
        
    • y mejorar su aplicación
        
    • y una mejor aplicación de éstas
        
    En la carta se indicaba que el Comité estaba examinando las recomendaciones contenidas en el informe a fin de mejorar las medidas relativas a las sanciones impuestas y su aplicación. UN وتضمنت الرسالة إشارة إلى أن اللجنة تنظر في التوصيات الواردة في التقرير بهدف تحسين التدابير المتخذة المتعلقة بالجزاءات وتحسين تنفيذها.
    Debido a la ausencia de métodos y mecanismos de examen, la información reunida no se ha utilizado hasta ahora de manera sistemática para contribuir a un examen estructurado de la aplicación o para formular recomendaciones destinadas a mejorar la Convención y su aplicación. UN وبسبب عدم وجود أساليب وآليات للاستعراض، لم تستخدم المعلومات التي جمعت استخداما نظاميا حتى الآن في إجراء استعراض مهيكل للتنفيذ أو توصيات لتحسين الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    Conforme a lo establecido en el párrafo 3 del artículo 32 de la Convención, la Conferencia deberá concertar mecanismos con miras a lograr sus objetivos, incluidos el examen periódico de la aplicación de la Convención y la formulación de recomendaciones para mejorar la Convención y su aplicación. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 32 من الاتفاقية، يتفق المؤتمر على آليات لإنجاز أهدافه، بما في ذلك الاستعراض الدوري لتنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات لتحسين الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    Expertos de Ucrania participan activamente en el proceso de negociación, y hemos preparado algunas recomendaciones sobre una serie de medidas de verificación potenciales destinadas a aumentar la eficacia y mejorar la aplicación de la Convención. UN ويشارك الخبراء اﻷوكرانيون بنصيب نشط في عملية التفاوض، وقد أعددنا بعض التوصيات المتعلقة بعدد من تدابير التحقق التي يمكن اﻷخذ بها لتعزيز كفاءة الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    Los Ministros opinaban que la amenaza de las armas biológicas como instrumentos de guerra y de terror había incrementado la necesidad y urgencia de fortalecer la eficacia y mejorar la aplicación de la Convención. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن التهديد الذي تمثله الأسلحة البيولوجية كأدوات للحرب والإرهاب قد أدى إلى تعزيز الطابع الضروري والملح لتقوية فعالية الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    Francia se adhirió a la Convención en 1984 y luego trabajó incansablemente para fortalecer este tratado y mejorar su aplicación. UN وهي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1984 وعملت من ذلك الحين دون كلل من أجل تعزيزها وتحسين تنفيذها.
    13.5 Se espera con esta labor conseguir entre los Estados un mayor consenso en cuanto a las estrategias de lucha contra el uso indebido y el tráfico de estupefacientes a nivel mundial, regional y subregional, así como una adhesión más amplia de las convenciones de fiscalización de drogas y una mejor aplicación de éstas. UN ١٣-٥ ومن المتوقع أن تــؤدي هذه الجهود إلى تحقيــق توافــق أوسع في اﻵراء بــين الدول بشــأن الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها على الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وكذلك إلى توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وتحسين تنفيذها.
    e) Formular recomendaciones para mejorar la presente Convención y su aplicación. UN (هـ) تقديم توصيات لتحسين هذه الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    e) Formular recomendaciones para mejorar la presente Convención y su aplicación. UN (ﻫ) تقديم توصيات لتحسين هذه الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    e) Formulará recomendaciones para mejorar la presente Convención y su aplicación. UN (ﻫ) تقديم توصيات لتحسين هذه الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    4. En virtud del artículo 32 de la Convención, la Conferencia ha de examinar periódicamente la aplicación de la Convención y formular recomendaciones para mejorar la Convención y su aplicación. UN 4- عملا بالمادة 32 من اتفاقية الجريمة المنظمة، على المؤتمر أن يجري استعراضا دوريا لتنفيذ الاتفاقية، وأن يقدم توصيات لتحسينها وتحسين تنفيذها.
    12. En el artículo 32 de la Convención se prevé que la Conferencia obtendrá el necesario conocimiento de las medidas adoptadas y de las dificultades encontradas por los Estados parte en la aplicación de la Convención, a fin de examinar la aplicación de la Convención y formular recomendaciones para mejorar la Convención y su aplicación. UN 12- تنص المادة 32 من الاتفاقية على أن يحصل مؤتمر الأطراف على المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها الأطراف أثناء القيام بذلك، لأغراض استعراض تنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات لتحسين الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    En la actualidad, el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) relativa a Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas ha iniciado su examen del informe con el fin de mejorar las medidas relativas a las sanciones impuestas y su aplicación. UN وفي الوقت الراهن، شرعت لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات في النظر في التقرير بغية تحسين تدابير الجزاءات القائمة وتحسين تنفيذها.
    4. Entre esos objetivos figura, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 63, párrafo 4, de la Convención, facilitar el intercambio de información entre los Estados Parte sobre las modalidades y tendencias de la corrupción y sobre prácticas eficaces para prevenirla y combatirla, examinando periódicamente la aplicación de la Convención y formulando recomendaciones para mejorar la Convención y su aplicación. UN 4- وتشمل هذه الأهداف، حسبما يرد في الفقرة (4) من المادة 63 من الاتفاقية، تيسير تبادل المعلومات بين الدول الأطراف عن أنماط واتجاهات الفساد وعن الممارسات الناجحة في منعه ومكافحته واستعراض تنفيذ الاتفاقية دوريا وتقديم توصيات لتحسين الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    Los miembros de los cinco regímenes de control de las exportaciones deberían promover la ampliación del número de miembros que los integran y mejorar la aplicación en vista de los desafíos que se plantean actualmente en materia de seguridad, sin obstaculizar el comercio y el desarrollo económico legítimos. UN ينبغي للأعضاء في نظم مراقبة الصادرات الخمسة تشجيع توسيع نطاق عضويتها وتحسين تنفيذها لمواجهة التحديات الأمنية القائمة، دون إعاقة التجارة المشروعة والتنمية الاقتصادية.
    Kirguistán ha podido cumplir las disposiciones de la Convención y mejorar la aplicación de la política de género únicamente mediante la conservación de las cuotas; en el futuro, cuando exista una mayor concienciación y se haya logrado la paridad, las cuotas ya no serán necesarias. UN وبالحصص وحدها تستطيع قيرغيزستان الامتثال لأحكام الاتفاقية وتحسين تنفيذها للسياسة الجنسانية؛ وفي المستقبل عندما يتطور الوعي ويتحقق التكافؤ، لن تعود الحصص لازمة.
    Los informes indican que solo una pequeña proporción de las Altas Partes Contratantes está aplicando el artículo 4 y que se necesita seguir explicando sus objetivos y mejorar la aplicación de estas obligaciones concretas. UN ويتبين من التقارير أن عدداً صغيراً فقط من الأطراف المتعاقدة السامية ينفذ أحكام المادة 4 وأن مزيداً من العمل ضروري لشرح أهداف هذه الالتزامات المعينة وتحسين تنفيذها.
    Los sistemas regionales también han tenido el efecto de ampliar la ratificación y mejorar la aplicación de las normas de la OIT y las de la OMI. UN ٢٢٣ - وكان للنظم الاقليمية أيضا أثر يتمثل في توسيع نطاق التصديق على معايير منظمة العمل الدولية فضلا عن معايير المنظمة البحرية الدولية وتحسين تنفيذها.
    105. Por consiguiente, el CICR preferiría que se hiciera un esfuerzo especial por lograr un cumplimiento más cabal de las normas existentes y mejorar su aplicación. UN ١٠٥ - ولذلك تود اللجنة أن ترى جهودا خاصة تبذل لتعزيز الامتثال للقواعد القائمة وتحسين تنفيذها.
    e) Es necesario establecer sistemas de alerta temprana operacionales y mejorar su aplicación en la cadena de adopción de decisiones. UN (ه) ينبغي وضع نظم الإنذار المبكِّر التشغيلية وتحسين تنفيذها داخل سلسلة اتخاذ القرارات.
    Las misiones políticas especiales se establecen como misiones independientes y semiautónomas que se utilizan para vigilar el cumplimiento de los regímenes de sanciones y mejorar su aplicación y para desempeñar funciones de buenos oficios. UN وقد أُنشئت المهام السياسية الخاصة باعتبارها مهاما مستقلة وتسيِّر أمورها بنفسها إلى حد كبير وتُستخدم في رصد الامتثال لنظم الجزاءات وتحسين تنفيذها ولخدمة المساعي الحميدة().
    13.5 Se espera con esta labor conseguir entre los Estados un mayor consenso en cuanto a las estrategias de lucha contra el uso indebido y todos los aspectos de la producción y el tráfico de estupefacientes a nivel mundial, regional y subregional, así como una adhesión más amplia de las convenciones de fiscalización de drogas y una mejor aplicación de éstas. UN ٣١-٥ ومن المتوقع أن تــؤدي هذه الجهود إلى تحقيــق توافــق أوسع في اﻵراء بــين الدول بشــأن الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات وجميع جوانب إنتاجها والاتجار غير المشروع بها على الصعيد العالمي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وكذلك إلى توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات وتحسين تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more