"وتحسين صحة الأمهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejorar la salud materna
        
    • la mejora de la salud materna
        
    • el mejoramiento de la salud materna
        
    • y mejorar la salud de las madres
        
    • y mejoramiento de la salud materna
        
    Objetivos cuarto y quinto: reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna UN الهدفان 4 و 5: خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات
    También se está tratando de reducir la mortalidad infantil y de mejorar la salud materna. UN ويجري بذل جهود أيضاً للحد من وفيات الرّضع، وتحسين صحة الأمهات.
    Estamos avanzando hacia la consecución de los objetivos 4, 5 y 6: reducir la mortalidad infantil, mejorar la salud materna y combatir las enfermedades transmisibles, respectivamente. UN ونحن أيضا بصدد تحقيق الأهداف 4 و 5 و 6 المتعلقة بخفض معدل الوفيات وتحسين صحة الأمهات ومكافحة الأمراض المعدية.
    Sin embargo se requerirán mayores esfuerzos para alcanzar aquellos relacionados con la enseñanza primaria universal, la mejora de la salud materna y el mayor acceso a servicios de salud reproductiva. UN ومع ذلك، توجد حاجة إلى بذل جهود أكبر لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم الابتدائي للجميع وتحسين صحة الأمهات وإتاحة إمكانية أكبر للحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    La situación en materia de atención de la salud ha mejorado considerablemente, con logros notables en la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud materna. UN ولقد تحسنت حالة الرعاية الصحية تحسناً كبيراً، وحصلت إنجازات ملحوظة في خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    Debemos atender mejor las necesidades de los países en desarrollo, en particular en el ámbito de la reducción de la pobreza, la erradicación de las enfermedades infecciosas, la reducción de la mortalidad infantil y el mejoramiento de la salud materna. UN ويجب أن نلبي بطريقة أفضل احتياجات البلدان النامية وخاصة في ميادين الحد من الفقر والقضاء على الأمراض المعدية وتقليل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    Evitar la muerte de madres y mejorar la salud materna exigirá fortalecer el sistema de prestación de servicios de salud. UN وسيتطلب منع الوفيات النفاسية وتحسين صحة الأمهات إيلاء اهتمام أكبر بتقوية نظام تقديم الخدمات الصحية.
    Estas y otras intervenciones, como el aumento del número de nacimientos asistidos por personal cualificado en atención prenatal y las iniciativas educativas dirigidas a las madres, han contribuido a reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. UN وقد ساهمت تلك التدخلات وغيرها من قبيل زيادة عدد الولادات بحضور أخصائيين مدربين على التعامل مع حالات ما قبل الولادة وتوعية الأمهات، في انخفاض معدلات الوفيات بين الأطفال الرضع وتحسين صحة الأمهات.
    La Organización Mundial de la Salud ejecutó programas destinados a reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. UN 100 - ونفذت منظمة الصحة العالمية برامج لخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    Tayikistán asumió las obligaciones relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio y sus metas prioritarias son lograr la enseñanza primaria universal, promover la igualdad entre los géneros y empoderar a la mujer, y mejorar la salud materna. UN وطاجيكستان ملتزمة بالأهداف الإنمائية للألفية، حيث يتمثل شغلها الشاغل في توفير التعليم الابتدائي للجميع، وترسيخ المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وتحسين صحة الأمهات.
    El Programa de extensión de los hospitales de aldea trabaja para reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna proporcionando suplementos nutricionales, exámenes médicos e inmunizaciones a los niños de las aldeas. UN ويعمل برنامج المستشفيات لتوعية القرية على تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات عن طريق توفير المقويات الغذائية والفحوص الصحية وتحصين أطفال القرية.
    Objetivos 4 y 5. Reducir la mortalidad de los niños menores de 5 años y mejorar la salud materna UN الهدفان 4 و 5 - تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات
    En la esfera de la salud internacional, el G-8 ha puesto de manifiesto la importancia de tener una perspectiva amplia que permita fortalecer los sistemas de salud, mejorar la salud materna, la salud de los recién nacidos y los niños y combatir las enfermedades infecciosas. UN في مجال الصحة على الصعيد العالمي، أكدت المجموعة أهمية اعتماد نهج شامل من أجل تعزيز أنظمة الصحة وتحسين صحة الأمهات والمواليد والأطفال ومكافحة الأمراض المعدية.
    Uzbekistán otorga gran importancia al cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, en especial aquellos referidos a mejorar la calidad de la educación y las instituciones educativas, reducir la mortalidad en la niñez y mejorar la salud materna. UN ويعتبر تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من الأهمية بمكان، ولا سيما الارتقاء بنوعية التعليم وخفض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    Se han obtenido avances satisfactorios en la reducción de la mortalidad infantil, el logro de la enseñanza primaria universal y la mejora de la salud materna. UN وقد أُحرز قدر طيب من التقدم فيما يختص بتقليل عدد وفيات الأطفال، وتحقيق التعليم للجميع، وتحسين صحة الأمهات.
    Es probable que la mayoría de los países africanos no alcancen sus Objetivos de Desarrollo del Milenio, entre los que se encuentra la reducción de la mortalidad infantil y la mejora de la salud materna. UN كما يرجح ألا تتمكن غالبية البلدان الأفريقية من تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية، التي تشمل الحد من وفيات الرضَّع وتحسين صحة الأمهات.
    En la esfera de la salud, Qatar se encuentra entre los países más progresistas del mundo en lo referente a la reducción del índice de mortalidad infantil y la mejora de la salud materna, gracias a que el país presta servicios de atención médica universal gratuita para todos. UN وفي الجانب الصحي، تُعتبر دولة قطر من أكثر دول العالم تقدما في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأمهات في ضوء تعميم الرعاية الصحية المجانية للجميع.
    En cuanto a la reducción de la mortalidad materna e infantil y a la mejora de la salud materna, hemos elaborado una hoja de ruta nacional cuyos principales parámetros figuran en el texto de la nueva política nacional de salud, actualizada recientemente y ahora en vías de ser aprobada por el Gobierno. UN وفيما يتصل بتقليل وفيات الرضع وتحسين صحة الأمهات رسمنا خارطة طريق ترد مؤشراتها القياسية في نص السياسة الصحية الوطنية الجديدة التي استكملت مؤخرا والتي تعكف الحكومة الآن على اعتمادها.
    Los adelantos han sido más positivos y de mayor alcance en los sectores de la educación y la salud, especialmente en lo relativo al acceso universal a la educación primaria y el mejoramiento de la salud materna. UN فقد تحقق التقدم الأكثر إيجابية والأبعد أثرا في مجالي التعليم والصحة، وخاصة مع التحسن الذي طرأ في مجال تعميم الحصول على التعليم الابتدائي وتحسين صحة الأمهات.
    La desaceleración registrada en 2001 debe ser considerada en el contexto de la consecución de las metas de desarrollo del milenio en lo que atañe a la erradicación de la pobreza, la educación primaria universal, la promoción de la igualdad en materia de género y la potenciación del papel de la mujer, la reducción de la mortalidad infantil y el mejoramiento de la salud materna. UN وينبغي النظر إلى التباطؤ الذي حدث في عام 2001 إزاء خلفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات القضاء على الفقر، وتوفير التعليم الأساسي للجميع، وتحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتخفيض معدلات وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    Reconoció las estrategias y políticas en el ámbito de la salud para ofrecer una atención médica adecuada, reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud de las madres. UN وأعربت عن تقديرها للاستراتيجيات والسياسات المتبعة في قطاع الصحة من أجل تيسير الوصول إلى الرعاية الطبية الكافية، وخفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.
    Para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio 4 y 5, a saber, reducción de la mortalidad infantil y mejoramiento de la salud materna, el mejoramiento de la salud de las mujeres embarazadas y de las mujeres que acaban de dar a luz es importante para seguir reduciendo la mortalidad infantil y mejorar la salud de las madres. UN وفي تحقيق الهدفين 4 و 5 - تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات - فإن تحسين صحة الأمهات الحوامل والأمهات الحديثات الولادة تودي دوراً هاما في زيادة الانخفاض في وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more