"وتحسين فرص الحصول على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mejorar el acceso a
        
    • la mejora del acceso a
        
    • el mejoramiento del acceso a
        
    • y mejorar el acceso al
        
    • y mejorando el acceso a
        
    • y un mayor acceso a
        
    • y el mejor acceso a
        
    • y la ampliación del acceso a
        
    • el mayor acceso a
        
    • y un mejor acceso a
        
    • mejorar el acceso a la
        
    • y el mejoramiento del acceso al
        
    • a mejorar el acceso a
        
    :: Políticas y prácticas para garantizar y mejorar el acceso a la tierra y promover la reforma agraria UN :: السياسات والممارسات الرامية إلى تأمين وتحسين فرص الحصول على الأراضي، وتعزيز الإصلاح الزراعي
    Las alianzas entre entidades del sector público y el privado prometen fortalecer el sistema financiero y mejorar el acceso a la financiación. UN وتبشِّر التحالفات القائمة بين القطاعين العام والخاص بتعزيز النظام المالي وتحسين فرص الحصول على التمويل.
    Se procura en especial informar a las personas con discapacidad de los derechos que les asisten, mediante la distribución de información y la mejora del acceso a la formación y la documentación. UN ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق.
    el mejoramiento del acceso a los servicios de saneamiento es una intervención de bajo costo que puede mejorar la calidad de vida y la salud de millones de personas. UN وتحسين فرص الحصول على المرافق الصحية هو عملية منخفضة التكلفة يمكن أن تنهض بحياة الملايين من الناس وبصحتهم.
    Tomó nota de las medidas adoptadas por el Níger para luchar contra la inseguridad alimentaria y mejorar el acceso al agua potable. UN ولاحظت التدابير التي اتخذها النيجر لمكافحة انعدام الأمن الغذائي وتحسين فرص الحصول على الماء الصالح للشرب.
    La comunidad internacional podría prestar asistencia al país cumpliendo sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD), facilitando el acceso a los mercados, y mejorando el acceso a las tecnologías en condiciones preferentes y sin condicionalidades. UN واختتمت كلمتها بالقول إنه يمكن للمجتمع الدولي مساعدة السودان عن طريق الوفاء بالتزامات تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، وتسهيل النفاذ إلى الأسواق، وتحسين فرص الحصول على التكنولوجيات بشروط تفضيلية وبدون شروط.
    A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes UN ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة
    Están en marcha iniciativas para crear la infraestructura rural básica y mejorar el acceso a los créditos, la asistencia técnica y la capacitación. UN ويجري بذل جهود مستمرة لإنشاء البنية التحتية الأساسية في المناطق الريفية وتحسين فرص الحصول على الائتمانات والمساعدة التقنية والتدريب.
    Otras medidas fueron subvencionar el precio de los alimentos básicos, proteger los salarios en algunos sectores, y mejorar el acceso a la educación y los servicios de salud. UN وشملت التدابير الأخرى دعم أسعار المواد الغذائية الأساسية، وحماية الأجور في بعض القطاعات، وتحسين فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    A. Aumentar la base de conocimientos y mejorar el acceso a conocimientos e información pertinentes 66 - 74 16 UN ألف - تعزيز قاعدة المعارف وتحسين فرص الحصول على المعارف والمعلومات ذات الصلة 66-74 19
    Según evaluaciones periódicas, se han logrado importantes avances en la mayoría de los países, especialmente en la consecución de los objetivos de erradicar la pobreza y mejorar el acceso a la educación. UN وتشير التقييمات الدورية إلى إحراز تقدم هام في معظم البلدان، وخاصة صوب تحقيق الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر وتحسين فرص الحصول على التعليم.
    Esto incluye la disminución de la pobreza energética y la mejora del acceso a la energía, en especial en los países más pobres. UN ويشمل هذا تخفيض الافتقار إلى الطاقة، وتحسين فرص الحصول على الطاقة، خاصة في أفقر البلدان.
    Reuniones bimestrales con el Gobierno para alentar la restauración y la mejora del acceso a los servicios sociales básicos, como la educación, la salud, el agua y el saneamiento, en todo el país UN اجتماعات كل شهرين مع الحكومة لتشجيع استعادة وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية في كل أنحاء البلاد
    Las políticas de vivienda se centran en el mejoramiento del funcionamiento de los mercados de vivienda, la promoción del alquiler de viviendas, el mejoramiento del acceso a la financiación, el fomento de la rehabilitación de la vivienda y el logro del funcionamiento del sector de la construcción de forma ecológicamente racional y eficiente en el uso de la energía. UN وتركز السياسات الإسكانية على تحسين أداء الأسواق السكنية، وتطوير الإسكان الإيجاري، وتحسين فرص الحصول على التمويل وتشجيع ترميم المساكن وتحقيق السلامة البيئية وكفاءة استغلال الطاقة في قطاع التشييد.
    Hay que intensificar significativamente el empoderamiento de las comunidades, el mejoramiento del acceso a servicios aceptables de salud y la represión de las violaciones de los derechos humanos, todo lo cual ha de ir acompañado de la financiación necesaria. UN ومن الضروري التوسع بشكل كبير في تلبية جهود التمكين المجتمعية، وتحسين فرص الحصول على خدمات صحية مقبولة، وجبر انتهاكات حقوق الإنسان وذلك من خلال توفير التمويل اللازم للقيام بذلك.
    Sin embargo, varios PMA han adoptado medidas para reducir la mortalidad infantil, introducir la enseñanza primaria universal y mejorar el acceso al agua potable. UN غير أن العديد من أقل البلدان نموا اتخذ خطوات للتقليل من الوفيات بين الأطفال، وتطبيق التعليم الابتدائي للجميع، وتحسين فرص الحصول على المياه النقية.
    Australia procura reducir la propagación del VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades importantes mejorando los conocimientos de los jóvenes sobre el VIH/SIDA y mejorando el acceso a los medicamentos apropiados y otros medios para prevenir y tratar esta enfermedad y otras como la malaria y la tuberculosis. UN 58 - تعمل أستراليا على الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض الخطيرة عن طريق زيادة المعارف المقدمة للشباب عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين فرص الحصول على العقاقير المناسبة وغيرها من أساليب الوقاية والعلاج من هذا المرض وغيره مثل الملاريا والسل.
    El desarrollo de una economía de este tipo está asociado a la adopción e implementación por parte de nuestros países de estrategias de crecimiento ambientalmente sostenibles lo que requiere la cooperación financiera y un mayor acceso a las tecnologías adecuadas. UN وتتطلب إقامة اقتصاد من هذا النوع أن تعتمد بلداننا استراتيجيات نمو مستدامة بيئيا وأن تنفذها، الأمر الذي يستلزم تعاونا ماليا وتحسين فرص الحصول على التكنولوجيات الملائمة.
    Se reconoce la necesidad de actividades instrumentales a este respecto, incluidos el fomento de la capacidad y el mejor acceso a la información científica. UN ويُسلّم بالحاجة إلى إجراءات تمكينية في هذا الميدان، بما في ذلك بناء القدرات وتحسين فرص الحصول على المعلومات العلمية.
    Se han reforzado los derechos civiles y políticos con el aumento de las atribuciones de la Asamblea Nacional, el ejercicio de la libertad religiosa y la ampliación del acceso a los medios de comunicación, Internet inclusive. UN وتم تعزيز الحقوق المدنية والسياسية بزيادة الصلاحيات المنوطة بالجمعية الوطنية، والسماح بممارسة الحريات الدينية، وتحسين فرص الحصول على وسائل الإعلام، بما فيها الإنترنت.
    El Ministro de Planificación y Desarrollo destacó que la recuperación económica y el mayor acceso a los servicios básicos acelerarían la reconciliación. UN وأكد وزير التخطيط والتنمية على أن الانتعاش الاقتصادي وتحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية من شأنهما أن يسرِّعا تحقيق المصالحة.
    A tal fin, se necesitan políticas predecibles de energía e inversión y un mejor acceso a la tecnología. UN كما أن اتباع سياسات واضحة للطاقة والاستثمار يمكن التنبؤ بها، وتحسين فرص الحصول على التقنية، أمور لازمة لتحقيق هذه الغاية.
    72. Como ya se ha explicado, las contribuciones de personas y hogares cumplen una función importante en la ampliación y el mejoramiento del acceso al agua potable y el saneamiento. UN 72 - كما هو موضح أعلاه، تؤدي الاشتراكات الفردية والأسرية دوراً هاماً في توسيع وتحسين فرص الحصول على المياه والصرف الصحي.
    Alabó las medidas encaminadas a proteger los derechos de la mujer y a mejorar el acceso a la educación. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة وتحسين فرص الحصول على التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more