Esos cambios son necesarios para aumentar la confianza pública en las Naciones Unidas y mejorar su capacidad de fomentar una asociación entre los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وهذه التغيرات ضرورية لتعزيز الثقة العامة باﻷمم المتحدة وتحسين قدرتها على بناء شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني. |
Los mecanismos de vigilancia y evaluación también deben incorporar indicadores desglosados por sexo para evaluar y mejorar su capacidad de tener en cuenta las opiniones de las mujeres. | UN | ويجب أيضا أن تتضمن آليات الرصد والتقييم مؤشرات مفصلة حسب نوع الجنس، لتقييم وتحسين قدرتها على مراعاة آراء النساء. |
Ha llegado el momento de remozar al Comité Especial y mejorar su capacidad para adaptarse a los desafíos contemporáneos. | UN | ولقد آن الأوان لتجديد حيوية اللجنة الخاصة وتحسين قدرتها على التكيف إزاء تحديات العصر الحديث. |
Este enfoque tiene potencial para empoderar a las mujeres en las zonas rurales y mejorar su capacidad para luchar contra la pobreza tanto en el ámbito de sus familias como en el de sus comunidades. | UN | وفي هذا النهج ما يمكن من تمكين المرأة في المناطق الريفية وتحسين قدرتها على مكافحة الفقر إن في أسرتها وإن في مجتمعها. |
21. Su país se ha comprometido a trabajar para fortalecer los mecanismos de la Organización que se ocupan de los derechos humanos y aumentar su capacidad para mejorar las condiciones de vida de las personas más vulnerables del mundo. | UN | 21 - وأعلن أن بلده ملتزم بالعمل على تقوية آليات حقوق الإنسان التابعة للمنظمة وتحسين قدرتها على النهوض بسبل معيشة أشد الناس ضعفاً في العالم. |
Por consiguiente, los Estados de la CARICOM celebran el establecimiento de la Misión de Policía Civil de las Naciones Unidas en Haití, que seguirá contribuyendo a profesionalizar a la Policía Nacional Haitiana y a mejorar su capacidad de desempeñar su vital función. | UN | لذلك ترحب دول الجماعة الكاريبية بإنشاء بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، التي ستواصل مساعدة قوة الشرطة الوطنية الهايتية في اكتساب الطابع المهني وتحسين قدرتها على أداء وظيفتها الحيوية. |
a) Aumento de la comprensión y la capacidad de los países en desarrollo para analizar, formular y aplicar políticas y estrategias comerciales apropiadas en el comercio internacional, el sistema de comercio internacional y las negociaciones comerciales y mejora de la capacidad para hacer frente a los problemas relacionados con el acceso a los mercados y las condiciones de entrada de las exportaciones de los países en desarrollo | UN | (أ) تحقيق فهم أفضل لدى البلدان النامية وتحسين قدرتها في مجال تحليل السياسات والاستراتيجيات التجارية الملائمة وصياغتها وتنفيذها في التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية، وتحسين قدرتها على التصدي للتحديات التي تواجهها صادراتها في الوصول إلى الأسواق واستيفاء شروط دخولها |
* Reunión de un grupo especial de expertos sobre las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y a mejorar su capacidad para competir en la economía mundial | UN | :: اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بسياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي |
Foro Empresarial sobre la función del derecho a la política de la competencia: Creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales | UN | منتدى مؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة: تهيئة بيئة دولية مواتية لتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية |
Si ya está establecida la institución nacional, el Centro puede ofrecer formas similares de asistencia dirigidas a reforzar la institución y mejorar su capacidad de desempeñar un papel fundamental en la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وفي الحالات التي توجد فيها مؤسسة وطنية قائمة، بإمكان المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة ترمي الى تعزيز المؤسسة وتحسين قدرتها على القيام بدور مركزي في حماية حقوق الانسان وتعزيزها. |
18) Que organicen seminarios de capacitación que permitan a las minorías conocer mejor la Declaración y mejorar su capacidad de utilizar los mecanismos regionales y de las Naciones Unidas. | UN | 18- أن تنظم حلقات تدريبية لرفع وعي الأقليات بالإعلان وتحسين قدرتها على استخدام آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية. |
Por ello, necesitan el apoyo de la comunidad internacional para poder desarrollar su capacidad humana e institucional, movilizar recursos para el desarrollo y mejorar su capacidad de producción y de oferta. | UN | وبالتالي، فإنها تحتاج إلى مساندة المجتمع الدولي في بناء قدراتها البشرية والمؤسسية، وتعبئة الموارد الإنمائية فيها، وتحسين قدرتها على الإنتاج والتوريد. |
Las actividades que se llevarán a cabo en la nueva esfera de trabajo, relativa a la seguridad vial, se centrarán en la prestación de asistencia a los países beneficiarios para fijar objetivos nacionales en materia de seguridad vial y mejorar su capacidad de recopilar y producir datos sobre esta materia. | UN | وستركز الأنشطة في مجال العمل الجديد، المتصل بالسلامة على الطرق، على مساعدة البلدان المتلقية على تحديد أهداف وطنية للسلامة على الطرق وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق وإنتاجها. |
Esa tarea significa que se deberá destinar más recursos a nuestras instituciones estatales pertinentes y mejorar su capacidad de cumplimiento, particularmente en cuanto a las intervenciones respecto del VIH y del SIDA. | UN | وتتطلب تلك الجهود توفير المزيد من الموارد لمؤسسات الدولة ذات الصلة وتحسين قدرتها على الإنجاز وبخاصة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
En particular, se hará hincapié en la prestación de asistencia a los países beneficiarios para fijar objetivos nacionales en materia de seguridad vial y mejorar su capacidad de reunir y producir datos sobre este tema. | UN | وسيتم، على وجه الخصوص، التركيز على مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد أهداف وطنية للسلامة على الطرق، وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق، وإعداد تلك البيانات. |
Por último, el orador señala que tiene algunas dudas respecto de la propuesta mexicana de que el Comité Especial examine medidas prácticas con miras a fortalecer la Corte Internacional de Justicia y mejorar su capacidad para contribuir al arreglo pacífico de controversias y el mantenimiento de la paz internacional. | UN | وأخيرا، أعرب عن بعض شكوكه إزاء المقترح المكسيكي بأن تقوم اللجنة الخاصة باستعراض الوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية وتحسين قدرتها على اﻹسهام في التسوية السلمية للمنازعات وصون السلم الدولي. |
Debemos asegurar que el Organismo cuente con los recursos financieros y humanos que necesita para cumplir sus responsabilidades y mejorar su capacidad para detectar el desvío de materiales fisibles y otras actividades no declaradas. | UN | ويجب علينا أن نضمن حصول الوكالة على الموارد المالية والبشرية التي تحتاجها لأداء واجباتها وتحسين قدرتها على الكشف عن تحـويل المواد الانشطارية والأنشطة الأخرى غير المعلنة. |
La UNAMID ha examinado 487 kilómetros de carreteras en busca de zonas contaminadas con el fin de asistir a los organismos humanitarios y mejorar su capacidad para atender a las poblaciones necesitadas. | UN | ومسحت العملية المختلطة 487 كيلومترا من الطرق لاحتمال تلوثها من أجل تقديم المساعدة للوكالات الإنسانية وتحسين قدرتها على الوصول إلى السكان المحتاجين. |
Esta asociación mundial para el desarrollo deberá reafirmar la promesa de la Carta de las Naciones Unidas de utilizar mecanismos internacionales para promover el avance económico y social de todos los pueblos y además, determinar los cambios necesarios para fortalecer y revitalizar las Naciones Unidas y aumentar su capacidad para cumplir su mandato y responder a los retos mundiales del siglo XXI. | UN | ويجب على هذه الشراكة العالمية من أجل التنمية أن تؤكد مجددا التعهد الوارد في الميثاق باستخدام اﻷجهزة الدولية في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب، وعليها أن تحدد التغييرات اللازمة لتعزيز اﻷمم المتحدة وتنشيطها وتحسين قدرتها على إنجاز ولايتها والتصدي للتحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
b) Reconocer, analizar, documentar y difundir las prácticas que mejor propicien una erradicación de la pobreza tanto en las zonas urbanas como en las rurales, poner a prueba esas prácticas mediante proyectos experimentales, asesorar a los miembros y miembros asociados de la región al respecto y aumentar su capacidad para adaptarlas y reproducirlas; | UN | (ب) تحديد أفضل الممارسات المتبعة في الحد من الفقر وتحليلها، وتوثيقها ونشرها في المناطق الحضرية والريفية، واختبار تلك الممارسات من خلال المشاريع التجريبية وإسداء المشورة للأعضاء والأعضاء المنتسبين في المنطقة وتحسين قدرتها على تكييف تلك الممارسات وتكرارها؛ |
c) Las políticas encaminadas a mejorar la capacidad de producción de los países en desarrollo y a mejorar su capacidad de competir en la economía mundial; | UN | (ج) والسياسات الرامية إلى تعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على التنافس في الاقتصاد العالمي؛ |
a) Aumento de la comprensión y la capacidad de los países en desarrollo para analizar, formular y aplicar políticas y estrategias comerciales apropiadas en el comercio internacional, el sistema de comercio internacional y las negociaciones comerciales y mejora de la capacidad para hacer frente a los problemas relacionados con el acceso a los mercados y las condiciones de entrada de las exportaciones de los países en desarrollo | UN | (أ) تحقيق فهم أفضل لدى البلدان النامية وتحسين قدرتها في مجال تحليل السياسات والاستراتيجيات التجارية الملائمة وصياغتها وتنفيذها في التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية، وتحسين قدرتها على التصدي للتحديات التي تواجهها صادراتها في الوصول إلى الأسواق واستيفاء شروط دخولها |
* Servicios de asesoramiento sobre las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y a mejorar su capacidad para competir en la economía mundial | UN | خدمات استشارية عن سياسات النهوض بالقدرة الإنتاجية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وتحسين قدرتها على المنافسة في الاقتصاد العالمي |
Por consiguiente, se propone que la Quinta Conferencia de Examen organice un foro de debate sobre " El derecho y la política de competencia: creación de un entorno favorable a las empresas de los países en desarrollo con el fin de aumentar su capacidad productiva y de mejorar sus posibilidades de competir en los mercados regionales y mundiales " . | UN | ولذلك يُقترح على المؤتمر الاستعراضي الخامس عقد منتدى بشأن " قوانين وسياسات المنافسة: تهيئة بيئة مؤاتية للمؤسسات في البلدان النامية لتعزيز قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية " . |