"وتحسين مستويات المعيشة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y elevar el nivel de vida
        
    • y mejorar los niveles de vida
        
    • y mejorar el nivel de vida
        
    • la mejora del nivel de vida
        
    • y mejorar las condiciones de vida
        
    • y mejores niveles de vida
        
    • y mejores condiciones de vida
        
    • el mejoramiento del nivel de vida
        
    • y a elevar el nivel de vida
        
    • el mejoramiento de los niveles de vida
        
    • mejorar las condiciones de vida de
        
    • y un mejor nivel de vida
        
    • y mejora del nivel de vida
        
    • y elevar los niveles de vida
        
    • el aumento de los niveles de vida
        
    Seguirá impulsando su cooperación con la comunidad internacional al objeto de conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio y elevar el nivel de vida de la población. UN وستواصل تنمية تعاونها مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية وتحسين مستويات المعيشة للشعوب.
    Reafirmando el compromiso consagrado en la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    El Gobierno de Vietnam ha robustecido sus marcos jurídicos y ha llevado a cabo diversos programas socioeconómicos para garantizar la seguridad social y mejorar los niveles de vida. UN وقد عززت حكومتها أطرها القانونية ونفذت برامج اجتماعية واقتصادية مختلفة لكفالة الأمن الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة.
    No hemos renunciado a nuestra lucha por lograr el desarrollo sostenible y mejorar el nivel de vida en las Islas Marshall. UN إننا لم نتخل عن الكفاح لتحقيق التنمية المستدامة وتحسين مستويات المعيشة في جزر مارشال.
    El Congo alentó al Gobierno a que consolidara sus numerosos logros en materia de derechos humanos en los sectores de la salud, la educación y la mejora del nivel de vida. UN وشجعت الكونغو الحكومة على تدعيم إنجازاتها في مجال حقوق الإنسان في قطاعي الصحة والتعليم، وتحسين مستويات المعيشة.
    El crecimiento lento de las economías africanas es uno de los principales obstáculos para alcanzar el desarrollo sostenible y mejorar las condiciones de vida de la mayoría de los pueblos africanos. UN ويعتبر النمو البطيء للاقتصادات الأفريقية أحد العقبات الأساسية التي تعترض سبيل تحقيق التنمية المستدامة وتحسين مستويات المعيشة لغالبية الأفارقة.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social puede ser un acontecimiento crucial para el futuro de la humanidad y no debemos desperdiciar la oportunidad de favorecer el progreso social y mejores niveles de vida con mayor libertad, una de las metas más nobles de esta Organización. UN ان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية يمكن أن يكون حدثا حاسما بالنسبة لمستقبل الانسانية، ويتعين علينا ألا نفوت هذه الفرصة للنهوض بالرقي الاجتماعي قدما وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح، وهذه بعض من أنبل أهداف هذه المنظمة.
    Y así ha de ser, si pretendemos encaminar con firmeza a las Naciones Unidas hacia un futuro en que puedan alcanzarse, conforme a los propósitos de la Carta, la seguridad colectiva, la igualdad de derechos del hombre y la mujer y de las naciones grandes y pequeñas y la promoción del progreso social y mejores condiciones de vida dentro de un concepto más amplio de libertad. UN ويجب استكمالها إذا أردنا أن نضع اﻷمم المتحدة، بثبات، على طريق مستقبل يمكن أن يتحقق فيه اﻷمن الجماعي، والمساواة فـي الحقــوق بيــن الرجــل والمرأة وبين اﻷمم كبيرها وصغيرها، وتعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أرحب، تماما كما أرادها الميثاق.
    La lucha más grande y más di-fícil es habitualmente la lucha por el desarrollo socioeconómico, y en particular por la erradicación de la pobreza y el mejoramiento del nivel de vida de la población. UN فالكفاح اﻷكبر واﻷصعب هو عادة الكفاح من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية وبخاصة القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة للناس.
    Reafirmando también el compromiso consagrado en la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    Reafirmando el compromiso consagrado en la Carta de las Naciones Unidas de promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو يتسم بمزيد من الحرية،
    El propósito fundamental de las Naciones Unidas sigue siendo hoy el mismo que cuando se fundaron: eliminar el flagelo de la guerra, reafirmar el valor del ser humano, promover el progreso social y elevar el nivel de vida. UN ولا يزال الغرض الأساسي من الأمم المتحدة اليوم كما كان لدى تأسيسها، وهو القضاء على شبح الحرب، وإعادة تأكيد قيمة الإنسان، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة.
    La UNCTAD podía presentar nuevas recomendaciones y ofrecer mayor asistencia técnica al pueblo palestino en sus esfuerzos para administrar su propio país, promover el desarrollo económico y social y mejorar los niveles de vida. UN ويمكن لﻷونكتاد أن يقدم المزيد من التوصيات والمساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني في جهوده الرامية إلى ادارة بلده وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحسين مستويات المعيشة.
    Si existe un contexto apropiado, la comunidad de negocios espera que podrá asumir plenamente su papel para hacer avanzar el desarrollo sostenible, crear empleos y mejorar los niveles de vida en todo el mundo. UN وفي حال توفر البيئة القادرة المناسبة، يتوقع رجال الأعمال أنه سيكون في وسعهم أداء دورهم كاملا في تعزيز التنمية المستدامة، وإيجاد فرص العمل، وتحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء العالم.
    Sin embargo, la enseñanza sola no basta para reducir la pobreza y mejorar el nivel de vida. UN إلا أن التعليم وحده ليس كافيا للحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    Reconoció el empeño puesto en impulsar el comercio y la inversión para mitigar la pobreza y mejorar el nivel de vida. UN واعترفت بالجهود الرامية إلى تعزيز التجارة والاستثمار من أجل تخفيف حدة الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    Un sistema de comercio libre y justo podría ser un motor eficaz para el crecimiento, la reducción de la pobreza y la mejora del nivel de vida. UN وقد يشكّل نظام تجاري حر ومُنصف محركاً فعالاً للنمو، والحد من الفقر، وتحسين مستويات المعيشة.
    En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se expresa nuestra decisión colectiva de promover el progreso social y mejorar las condiciones de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. UN ويعرب ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته عن تصميمنا الجماعي على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح.
    4. Se reconoce generalmente que el único sistema socioeconómico viable es el que salvaguarda la libertad de la persona y se centra en promover el progreso social y mejores niveles de vida en un ambiente de mayor libertad. UN ٤ - وأشار الى أنه يسود إدراك عام لكون النظام الاجتماعي والاقتصادي العملي الوحيد هو النظام الذي يحترم حرية الفرد ويركز على تعزيز التنمية الاجتماعية وتحسين مستويات المعيشة في ظل حريات أوسع.
    Las Naciones Unidas fueron creadas hace 65 años para salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, para afirmar la fe en los derechos fundamentales, para establecer las condiciones en virtud de las que se puede mantener el respeto por el derecho internacional, y para fomentar el progreso social y mejores condiciones de vida en un entorno de mayor libertad. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة، قبل 65 عاماً، لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب، وتأكيد الإيمان بالحقوق الأساسية، وتهيئة الظروف لصون احترام القانون الدولي والنهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح.
    Las labores que llevamos a cabo actualmente comprenden proyectos de microempresas dirigidos a apoyar las actividades mediante las cuales las mujeres perciben ingresos, el fomento del ahorro, el mejoramiento del nivel de vida y la creación de oportunidades de trabajo por cuenta propia para que la mujer se integre debidamente en el sector comercial. UN ويشمل العمل الذي يضطلع به حاليا مشروعات اﻷعمال الصغيرة لتعزيز أنشطة النساء في كسب الدخل، وتشجيع اﻹدخار وتحسين مستويات المعيشة وخلق فرص المهن الحرة للنساء لكي يندمجن بصورة طيبة في القطاع التجاري.
    Recordando que los pueblos de las Naciones Unidas han reafirmado en la Carta de las Naciones Unidas su fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, y se han declarado resueltos a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad, UN إذ تشير إلى أن شعوب اﻷمم المتحدة قد أكدت من جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة إيمانها بحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وبكرامة اﻹنسان وقدره، والمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، وعقدت العزم على تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح،
    También se investigarán las cuestiones de la pobreza y la juventud y el papel de las actividades generadoras de ingresos en la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de los niveles de vida en las comunidades locales. UN كما ستجري دراسة القضايا المتعلقة بالفقر والشباب ودور اﻷنشطة المدرة للدخل في مجال القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المحلية.
    Nuestros países comparten metas comunes, como la búsqueda de la paz, la seguridad mundial y un mejor nivel de vida para todos nuestros pueblos. UN إن لبلداننا أهدافا مشتركة مثل السعي من أجل السلام واﻷمن العالمي وتحسين مستويات المعيشة لشعوبنا جميعا.
    La participación eficaz de las mujeres, especialmente de las mujeres pobres y de grupos étnicos, es esencial para que el país logre las metas de reducción de la pobreza y mejora del nivel de vida. UN ومن الضروري أن تشارك المرأة، خاصة المرأة الفقيرة والمنتمية لجماعات إثنية، مشاركة فعالة لكي يحقق البلد هدفي الحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة.
    Se analizarán también las cuestiones de la pobreza y los jóvenes y la función de las actividades de generación de ingresos para erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de las comunidades locales. UN وسيُنظر أيضا في مسائل الفقر والشباب ودور اﻷنشطة المدرة للدخل في القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المحلية.
    19. Reconocemos que la mundialización y la interdependencia están abriendo nuevas oportunidades gracias al comercio, las corrientes de inversiones y de capital y los progresos tecnológicos, incluida la tecnología de la información, para el crecimiento de la economía mundial, el desarrollo y el aumento de los niveles de vida en todo el mundo. UN 19 - إننا نقر بأن العولمة والترابط يتيحان فرصا جديدة من خلال التجارة والاستثمار وتدفق رأس المال والتطورات التكنولوجية، بما فيها تكنولوجيا المعلومات، من أجل نمو الاقتصاد العالمي والتنمية وتحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more