"وتحصيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la recaudación
        
    • el cobro
        
    • y recaudación
        
    • y recaudar
        
    • la recaudación de
        
    • y cobrar
        
    • y percibir
        
    • y cobro
        
    • Resolución y
        
    • de obtener más
        
    En la esfera fiscal, se necesitaban políticas tributarias que mejoraran el gravamen y la recaudación de impuestos y la asignación de los gastos. UN وفي المجال الضريبي، يتطلب اﻷمر اتباع السياسات الضريبية التي يكون من شأنها تحسين تقييم وتحصيل الضرائب وتخصيص اﻹنفاق.
    Se considera que los organismos autónomos especializados desempeñan mejor funciones tales como el mantenimiento de las carreteras, la expedición de licencias y la recaudación de ingresos. UN ويعتقد أن مهام من قبيل صيانة الطرق ومنح التراخيص وتحصيل الإيرادات يمكن إنجازها بوجه أفضل من قِبل هيئات مستقلة متخصصة.
    Se permitirá a las municipalidades generar ingresos mediante mecanismos como la expedición de licencias, la recaudación de derechos y el cobro de multas. UN وسيسمح للبلديات بتوليد إيرادات من خلال آليات من قبيل إصدار الرخص وتقرير الرسوم وتحصيل الغرامات.
    Otras atañen al procesamiento del pago, esto es, el cálculo de la suma adeudada, el cobro y la expedición del recibo y la nota de liquidación. UN وهناك تأخير آخر يتصل بتجهيز إجراءات السداد، أي حساب المبالغ المستحقة، وتحصيل المال وإصدار إشعارات الاستلام والإفراج.
    A. Estructura de los precios de los productos del petróleo y recaudación de derechos e impuestos debidos por PETROCA al Estado y al Fondo para carreteras UN ألف - هيكل أسعار المنتجات النفطية وتحصيل الرسوم والضرائب المستحقة على شركة النفط ﻷفريقيا الوسطى للدولة ولصندوق الطرق
    Al mismo tiempo, mi país y muchos otros ahora han establecido sistemas modernos y racionales para imponer y recaudar impuestos indirectos y otros ingresos. UN وفي الوقت نفسه أقام بلدي وبلدان أخرى أنظمة حديثة ورشيدة لفرض وتحصيل ضرائب غير مباشرة ورسوم أخرى.
    En consecuencia, la Junta cuestionó la capacidad de la administración de seguir y cobrar las cuentas vencidas y de mantener un control adecuado sobre las cuentas por pagar. UN لذلك، أعرب المجلس عن تشككه في قدرة اﻹدارة على متابعة وتحصيل الذمم المدينة التي مضى ميعاد استحقاقها، وكذلك على سلامة الرقابة على الذمم الدائنة.
    Se necesitan con urgencia nuevas reformas estructurales, incluso en los ámbitos de la gobernanza, la tributación y la recaudación de ingresos. UN ومن المطلوب التعجيل بإجراء مزيد من الإصلاحات الهيكلية في عدة مجالات، منها الحوكمة وتحصيل الضرائب والإيرادات.
    El reciente aumento de las contribuciones voluntarias y la recaudación de las contribuciones adeudadas indican que los Estados Miembros evalúan positivamente el trabajo de la ONUDI. UN واستطرد قائلا إن الزيادة التي تحققت في التبرعات مؤخرا وتحصيل المتأخرات يدلاّن على أن الدول الأعضاء قد قيَّمت عمل اليونيدو تقييما إيجابيا.
    En Uganda, el análisis comparado de los resultados globales se basa en el consumo de energía y la recaudación de ingresos. UN وفي أوغندا، تستند معايير قياس الأداء العام إلى استهلاك الطاقة وتحصيل الإيرادات.
    Esto puede afectar negativamente la aplicación del Proceso de Kimberley y la recaudación de ingresos de la minería de diamantes por el Gobierno en el futuro. UN ويمكن أن يؤثر هذا الأمر سلبا في تنفيذ عملية كيمبرلي وتحصيل الحكومة للإيرادات من مناجم الماس في المستقبل.
    Con el aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz y sus consecuencias en lo que respecta a la determinación y la recaudación de las cuotas, las responsabilidades del puesto del Jefe de la Sección de Cuotas han aumentado también considerablemente. UN ومع زيادة عدد عمليات صون السلم، واﻵثار المترتبة على اصدار الاشتراكات وتحصيل المساهمات اتسع نطاق مسؤوليات وظيفة رئيس قسم الاشتراكات بدرجة كبيرة.
    Una estrategia más efectiva emplearía una gama más amplia de herramientas, que incluya la reestructuración de la deuda. En algunos países, las ventas de activos públicos y el cobro de impuestos a la riqueza por única vez también ayudarían. News-Commentary وقد يكون توظيف سلسلة أكبر من الأدوات، بما في ذلك إعادة هيكلة الديون، نهجاً أكثر فعالية. وربما كان من المفيد لبعض الدول القيام بعمليات بيع للأصول العامة وتحصيل الضرائب على الثروات مرة واحدة.
    Los funcionarios aduaneros israelíes estarán presentes de un modo discreto en las aduanas palestinas y tendrán derecho a pedir la inspección de bienes y el cobro de impuestos, cuando proceda. UN يتواجد موظفو الجمارك الاسرائيليون في ممر الجمارك الفلسطيني بشكل غير منظور، ويحق لهم طلب تفتيش السلع وتحصيل الضرائب المستحقة.
    Se han creado las respectivas organizaciones portuarias y se han instituido procedimientos para la prestación de servicios marítimos y de carga, el cobro de los derechos portuarios y la contabilidad y mantenimiento rutinario de las instalaciones portuarias. UN وتم تشغيل هيئات الموانئ واتخذت اﻹجراءات لتشغيل الخدمات البحرية وخدمات البضائع وتحصيل اﻹيرادات والمحاسبة والصيانة الروتينية لمرافق الموانئ.
    Conseguido; el Parlamento aprobó el proyecto de ley de finanzas públicas y recaudación de ingresos, que fue promulgada por el Presidente de la República en julio de 2011 UN أُنجز؛ فقد اعتمد البرلمان مشروع قانون المالية العامة وتحصيل الإيرادات الذي أصدره رئيس الجمهورية في تموز/يوليه 2011
    1992 Milán, misión de negociación y recaudación ordenada por el Banco BTM ante la Sociedad DEXTER-ITALIA UN ٢٩٩١ بميلانو، بعثة تفاوض وتحصيل لدى شركة دكستر - ايطاليا، كلﱠفها بها بنك مدغشقر الزراعي )BTM(.
    Estas organizaciones representaban a la administración local responsable de recibir los diamantes, contabilizar la producción y recaudar un impuesto local del 12% sobre el valor estimado de los diamantes extraídos. UN وشكلت هذه التنظيمات الإدارات المحلية التي تولت المسؤولية عن استلام الماس، والمحاسبة على الإنتاج، وتحصيل ضريبة تصل إلى 12 في المائة من القيمة التقديرية للماس المستخرج.
    la recaudación de ingresos de los bosques de propiedad pública que se administran privadamente es otro instrumento económico que genera ingresos y modifica el comportamiento. UN وتحصيل عوائد الغابات من الغابات ذات الملكية العامة ولكن التي يديرها القطاع الخاص، هو أداة اقتصادية أخرى تدر العوائد وتعدل السلوك.
    Se puede permitir a los hospitales y médicos privados dejar de participar en el sistema financiado con fondos públicos y cobrar honorarios privados a los pacientes. UN ويمكن أن يُسمح للأطباء والمستشفيات الخاصة باختيار الانسحاب من النظام الممول من القطاع العام وتحصيل رسوم خاصة من المرضى.
    Una posibilidad es dar a la entidad privada, normalmente por cierto tiempo, el derecho a utilizar determinadas instalaciones, prestar los servicios pertinentes y percibir los ingresos producidos por la actividad. UN وتتمثل احدى الامكانيات في منح الكيان الخاص حق استخدام مرفق معين، وذلك في العادة لفترة معينة، لتوفير الخدمات اللازمة وتحصيل الايرادات التي يدرها ذلك النشاط.
    Responsabilidades de los padres y cobro de la pensión alimenticia UN مسؤوليات الوالدين وتحصيل نفقة إعالة الطفل
    Hasta que se dictó tal sentencia, la Corporación de Resolución y cobro mantuvo consultas con Chongryon sobre el pago de las deudas, pero esta asociación señaló que sólo tenía intención de pagar una fracción muy pequeña del total. UN وإلى حين صدور ذلك الحكم، واصلت الهيئة المعنية بتسوية وتحصيل الديون المشاورات مع الرابطة بشأن سداد الديون، لكن الرابطة أشارت إلى أنها تعتزم أن تسدد جزءا صغيرا جدا فقط من مجموع قيمة الديون.
    44. Se deberían estudiar continuamente las posibilidades de incrementar los ingresos que se obtienen mediante arreglos de espacio compartido sin afectar la expansión futura de la Universidad de las Naciones Unidas y de obtener más contribuciones concretas para la conservación y el funcionamiento del edificio sin reducir por ello la financiación de otras actividades y programas de la UNU. UN ٤٤ - وينبغي أن تُستكشف بشكل مستمر امكانية الزيادة من الايرادات من تقاسم الحيز دون التأثير على قدرة الجامعة على التوسع في المستقبل وتحصيل التبرعات المحددة الغرض لصيانة المبنى وتشغيله دون أن يقابل ذلك تخفيض في تمويل بقية أنشطة وبرامج جامعة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more