"وتحقيق الاستدامة البيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la sostenibilidad ambiental
        
    • y la sostenibilidad del medio ambiente
        
    • lograr la sostenibilidad ambiental
        
    • y alcanzar la sostenibilidad ambiental
        
    • lograr la sostenibilidad del medio ambiente
        
    • el logro de la sostenibilidad ambiental
        
    Este objetivo se alcanzaría mediante la creación de empleo, la prestación de servicios básicos, la seguridad alimentaria y la sostenibilidad ambiental, haciendo especial hincapié en el papel del sector privado. UN وينبغي بلوغ هذا الهدف عبر إتاحة فرص العمل، وتوفير الخدمات الأساسية، وتحقيق الاستدامة البيئية مع التأكيد الشديد على دور القطاع الخاص.
    Estos objetivos se centran en la reducción de la pobreza extrema y la mejora de la salud, la educación y la sostenibilidad ambiental con el fin de mejorar las condiciones de vida de las personas más pobres del mundo. UN وتركز الأهداف المذكورة على الحد من الفقر المدقع وتحسين الصحة والتعليم وتحقيق الاستدامة البيئية وصولا إلى تحسين حياة أفقر سكان العالم.
    El objetivo es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN 8 - إن الهدف من المستقبل هو إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    El aumento de la productividad agrícola se consideraba indispensable para la reducción de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente. UN 26 - ورأى البعض أن زيادة الإنتاج الزراعي أساسية للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Más de 100 dirigentes de todo el mundo firmaron la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, hicieron suya la Declaración de Río y aprobaron un plan estratégico para prevenir la degradación y lograr la sostenibilidad ambiental en el siglo XXI, el denominado Programa 21. UN ووقّع أكثر من 100 من زعماء العالم على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وأقروا إعلان ريو دي جانيرو، واعتمدوا خطة استراتيجية لمنع التدهور البيئي وتحقيق الاستدامة البيئية في القرن الحادي والعشرين، أطلق عليها جدول أعمال القرن 21.
    Una comunidad internacional consciente de los problemas y resuelta a preservar y mejorar los ecosistemas de los desiertos y tierras secas y a combatir la desertificación y la degradación de las tierras mediante una ordenación sostenible de las tierras, para erradicar la pobreza, mejorar los medios de subsistencia locales y alcanzar la sostenibilidad ambiental. UN مجتمعاً دولياً واعياً وملتزماً بالحفاظ على النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة وللصحارى وبتحسينها وبالتعاطي مع التصحر وتدهور الأراضي عن طريق إدارة مستدامة للأراضي بغية اجتثاث الفقر وتحسين أسباب المعيشة المحلية وتحقيق الاستدامة البيئية.
    El sector de la pesca también es importante para mejorar la seguridad alimentaria y lograr la sostenibilidad del medio ambiente. UN ولقطاع مصائد الأسماك أهمية أيضا من حيث تحسين الأمن الغذائي وتحقيق الاستدامة البيئية.
    8. El objetivo es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN 8- إن الهدف من المستقبل هو إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    8. La meta es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN 8- إن الهدف من المستقبل هو إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Conscientes, en consecuencia, de la necesidad imperiosa de que adoptemos de inmediato y con decisión medidas colectivas para garantizar en un plazo de tres a cinco años los futuros medios de subsistencia de nuestra población, la seguridad alimentaria regional y la sostenibilidad ambiental de nuestros mares y sus ecosistemas; UN وإدراكا منا لحتمية اتخاذنا لإجراءات حاسمة فورية وجماعية تكفل القيام في فترة السنوات الثلاث أو الخمس القادمة بكفالة سبل عيش شعوبنا، والأمن الغذائي في المنطقة، وتحقيق الاستدامة البيئية لبحارنا ونظمها الإيكولوجية؛
    4. La meta de la CLD es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN 4- ويتمثل التصور العام للاتفاقية في إقامة شراكة عالمية لعكس اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Es preciso reformar radicalmente los mecanismos de transferencia de tecnología y los servicios de extensión y prestarles apoyo para hacer frente a las cuestiones de la seguridad alimentaria y nutricional, la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN 44 - يلزم إجراء إصلاحات جذرية لخدمات نقل التكنولوجيا والإرشاد الزراعي ودعمها لمواجهة تحديات الأمن الغذائي والتغذوي، والحد من الفقر، وتحقيق الاستدامة البيئية.
    2. La visión de la CLD para el futuro es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN 2- يتمثل الهدف المستقبلي للاتفاقية في إقامة شراكة عالمية لعكس اتجاه التصحر/تدهور الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Esos programas abordaban una amplia gama de prioridades de recuperación, entre ellas la eliminación de desechos, la vivienda, la salud, el regreso de los desplazados a sus vecindarios de origen o a viviendas más seguras, las comidas escolares y la sostenibilidad ambiental. UN وتتناول هذه البرامج مجموعة كبيرة من أولويات الإنعاش، من بينها إزالة الأنقاض، وتوفير المساكن، والخدمات الصحية، وإعادة المشردين إلى أحيائهم الأصلية أو إلى مساكن أكثر أمناً، وتوفير الوجبات المدرسية، وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Los Países No Alineados instan al cumplimiento pleno y eficiente de los compromisos contraídos en virtud de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación a fin de prevenir la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía y, de esta manera, contribuir a la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental; UN وتحث بلدان عدم الانحياز على التنفيذ الكامل والفعال للتعهدات المتخذة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل منع تدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف من أجل دعم تقليص الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Los bosques pueden contribuir a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio establecidos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, en particular los de la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. UN 41 - وللغابات دور تضطلع به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حسبما يرد في إعلان الأمم المتحدة للألفية() ولا سيما في مجالي تخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Se deberían asignar recursos financieros suficientes para incorporar el género y la sostenibilidad ambiental en todos los proyectos futuros si se quiere integrar el género y el medio ambiente como temas intersectoriales. UN وينبغي تخصيص ما يكفي من موارد مالية لتعميم المنظور الجنساني وتحقيق الاستدامة البيئية (في كل مشروع على حدة) لجميع المشاريع المستقبلية، لو أريد إدراج نوع الجنس والبيئة كموضوعين شاملين.
    La Estrategia tiene por objetivo " forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental " . UN وتهدف الاستراتيجية إلى " إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة، دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية " ().
    También contribuirá al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con los asentamientos humanos sobre el mejoramiento de los barrios marginales, el agua y el saneamiento, y la sostenibilidad del medio ambiente. UN ومن شأنها أيضاً أن تُسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بتنمية المستوطنات البشرية عبر تحسين الأحياء الفقيرة، وتوفير المياه والمرافق الصحية وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Al enunciarse su finalidad, se señala que el objetivo del instrumento sobre los bosques es incrementar la contribución de los bosques al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular con respecto a la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente. UN وكما ورد في منطوق الغرض، يهدف صك الغابات إلى تعزيز إسهام الغابات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا؛ بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما فيما يتعلق باستئصال الفقر المدقع والجوع وتحقيق الاستدامة البيئية.
    El cambio climático constituye un desafío real y existencial para los Estados, algunos de los cuales se ven amenazados por la deforestación, la desertificación, el aumento del nivel del mar e incluso la sumersión en el mar. Además, el cambio climático ha socavado los esfuerzos de muchos países por lograr la seguridad alimentaria, crear empleos, promover el desarrollo y lograr la sostenibilidad ambiental. UN 47 - وتابع يقول إن تغير المناخ يشكل تهديدا حقيقيا ووجوديا بالنسبة إلى الدول التي يتهدد بعضَها خطرُ زوال الأحراج، أو التصحر، أو ارتفاع منسوب مياه البحر أو حتى الانغمار. وعلاوة على ذلك فإن تغير المناخ قد قوّض جهود العديد من البلدان الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي، وإيجاد فرص العمل، وتشجيع التنمية وتحقيق الاستدامة البيئية.
    Se ha progresado lentamente en el logro del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, el adelanto de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, el logro de la sostenibilidad ambiental y el suministro de saneamiento básico, y las nuevas infecciones del VIH siguen aumentando con mayor rapidez que el número de personas que inician el tratamiento. UN وكان التقدم بطيئا في توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتحقيق الاستدامة البيئية وتوفير خدمات الصرف الصحي الأساسية، ولا يزال عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية يتجاوز عدد الأشخاص الذين يبدأون في تلقي العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more