"وتحقيق الانتعاش" - Translation from Arabic to Spanish

    • y recuperación
        
    • y la recuperación
        
    • y de recuperación
        
    • y a la recuperación
        
    • y lograr la recuperación
        
    • recuperación y
        
    • la de la recuperación
        
    • y actividades de recuperación
        
    Grupo Fiduciario temático del PNUD sobre prevención de crisis y recuperación en la etapa posterior UN :: الصندوق الاستئماني المواضيعي للبرنامج الإنمائي الخاص لمنع الأزمات وتحقيق الانتعاش
    Con la normalización se incorporó plenamente la función de prevención y recuperación de las crisis en las funciones básicas y las prioridades institucionales del PNUD. UN وأدرج هذا التنظيم تماماً وظيفة منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في المهام الأساسية للبرنامج وأولوياته التنظيمية.
    Las esferas de actividad energía y medio ambiente y prevención de crisis y recuperación registraron el nivel más bajo de uso del motor. UN وأظهر مجالا العمل المتعلقان بكل من الطاقة والبيئة ومنع الأزمات وتحقيق الانتعاش أقل مستوى من الاعتماد على هذه العوامل المحفزة.
    Fondo Fiduciario Temático para la Prevención de Crisis y la recuperación UN الصندوق الاستئماني المواضيعي لمنع الأزمات وتحقيق الانتعاش
    Fondo Fiduciario Temático para la prevención de crisis y la recuperación UN :: الشبكة المعرفية لمنع الأزمات وتحقيق الانتعاش التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Prevención de Crisis y recuperación en el Pacífico UN :: منع الأزمات وتحقيق الانتعاش في منطقة المحيط الهادئ
    Además, las prolongadas operaciones de socorro y recuperación del PMA incluyen componentes de rehabilitación y activos comunitarios tales como caminos y pequeñas estructuras de riego. UN وعلاوة على ذلك، تتضمّن عمليات الإغاثة وتحقيق الانتعاش التي يقوم بها البرنامج على المدى الطويل مكونات التأهيل والبُنى المجتمعية كالطرقات وتجهيزات الري الصغيرة.
    :: El marco subregional de asistencia para el desarrollo debe incluir un plan de actividades estratégicas de consolidación de la paz y recuperación, que ha de servir para movilizar recursos. UN :: ينبغي أن يشتمل الإطار دون الإقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على خطة لتنفيذ أنشطة استراتيجية تهدف إلى بناء السلام وتحقيق الانتعاش وإلى العمل على تعبئة الموارد.
    :: El marco subregional de asistencia para el desarrollo debe incluir un plan de actividades estratégicas de consolidación de la paz y recuperación, que ha de servir para movilizar recursos. UN :: ينبغي أن يشتمل الإطار دون الإقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على خطة لتنفيذ أنشطة استراتيجية تهدف إلى بناء السلام وتحقيق الانتعاش وإلى العمل على تعبئة الموارد.
    Prevención de conflictos y recuperación UN منع نشوب الصراعات وتحقيق الانتعاش
    Red de prevención de crisis y recuperación del PNUD UN - شبكة البرنامج الإنمائي المعرفية المتعلقة بمنع الأزمات وتحقيق الانتعاش
    J. Asistencia humanitaria: prevención de crisis y recuperación UN ياء - المساعدة الإنسانية: اتقاء الأزمات وتحقيق الانتعاش
    Nuestras preocupaciones no nos han hecho perder de vista los esfuerzos importantes realizados en todas las regiones del mundo hacia la democratización y la recuperación económica. UN إن شواغلنا لم تحجب أنظارنا عن الجهود الهامة المبذولة في جميع مناطق العالم ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    El Nuevo Programa para el desarrollo de África reconocía que el cambio positivo y la recuperación de la crisis económica africana exigía esfuerzos nacionales e internacionales. UN وقد اعترف البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا بأن التغيير اﻹيجابي وتحقيق الانتعاش في اﻷزمة الاقتصادية الافريقية يتطلبان جهودا وطنية ودولية.
    Las autoridades sostienen que es preciso contar con más asistencia internacional para la construcción de viviendas y la recuperación económica a fin de acelerar el proceso del regreso. UN وتؤكد السلطات على الحاجة إلى الحصول على معونة دولية إضافية من أجل إعادة بناء المساكن وتحقيق الانتعاش الاقتصادي بغية التعجيل بعمليات العودة.
    Propuso prestar atención prioritaria a las acciones de consolidación de la paz, como la desmovilización y la reinserción de los excombatientes, la reconstrucción y la recuperación económica. UN واقترحت اللجنة ضرورة أن يستمر إيلاء الأولوية لأنشطة توطيد السلم، مثل تسريح المحاربين السابقين وإعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Propuso prestar atención prioritaria a las acciones de consolidación de la paz como la desmovilización y la reinserción de los excombatientes, la reconstrucción y la recuperación económica. UN واقترحت اللجنة ضرورة أن يستمر إيلاء الأولوية لأنشطة توطيد السلم، مثل تسريح المحاربين السابقين، وإعادة الإعمار وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    El temario relativo a los niños afectados por los conflictos armados también debería apoyarse en el marco de los programas de desarrollo, especialmente de los orientados a la prevención de las crisis y la recuperación. UN كما يجب دعم الخطط المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح من خلال برامج التنمية، ولاسيما تلك التي تهدف إلى منع حدوث الأزمات وتحقيق الانتعاش في حال حدوثها.
    Fondo Fiduciario del PNUD en apoyo del Programa de asistencia humanitaria y de recuperación a cargo del equipo de las Naciones Unidas en Zimbabwe UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم برنامج أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية وتحقيق الانتعاش في زمبابوي
    Una delegación propuso además que se prestara más atención a las cuestiones del VIH/SIDA y a la recuperación después de los conflictos. UN واقترح أحد الوفود إيلاء مزيد من الاهتمام إلى قضيتي فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وتحقيق الانتعاش بعد مراحل النزاع.
    Cumpliendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar copias de los documentos siguientes, relacionados con la misión regional de asistencia dirigida por Australia que se está desplegando en las Islas Salomón para restablecer el orden público y lograr la recuperación económica: UN يشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أحيل طيه نسخا من الوثائق التالية المتصلة ببعثة المساعدة الإقليمية التي تتولى استراليا قيادتها، والتي يجري الآن إيفادها إلى جزر سليمان لإعادة إرساء القانون والنظام وتحقيق الانتعاش الاقتصادي:
    A este respecto, apoyaron la creación de la Oficina de Prevención de Crisis y de recuperación y el nombramiento del Director con categoría de Administrador Auxiliar. UN وأيدت، في هذا الصدد، إنشاء " مكتب اتقاء الأزمات وتحقيق الانتعاش " وتعيين مديره في رتبة مدير البرنامج المساعد.
    Es preciso que el Secretario General proporcione esa información no sólo a los países sino también al Consejo Económico y Social, para que éste pueda hacer una evaluación general de la eficacia y transparencia de la discusión de las actividades financiadas mediante llamamientos, tanto en la etapa de socorro como en la de la recuperación. UN وثمة حاجة إلى أن يقدم الأمين العام هذه المعلومات ليس فقط إلى البلدان المعنية ولكن أيضاً إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإتاحة المجال للقيام بتقييم شامل لمدى فعالية ما تنفذه هذه الوكالات من أنشطة ممولة عن طريق النداءات خلال مرحلتي الإغاثة وتحقيق الانتعاش على السواء.
    a) Establecer marcos de asistencia para las regiones y los países en materia de preparación para casos de desastre, capacidad de la población, para sobreponerse a los desastres, prestación de socorro efectivo y actividades de recuperación y reconstrucción; UN (أ) بناء أُطر المساعد القطرية/الإقليمية المتعلقة بالاستعداد للكوارث والقدرة على مواجهتها والإغاثة الفعالة وتحقيق الانتعاش والتعمير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more