"وتحميها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y proteger
        
    • y protege
        
    • y protegen
        
    • y protejan
        
    • y protegerá
        
    • protejan y
        
    • proteger y
        
    • y protección
        
    • y proteja
        
    • y protegerán
        
    • y protegidos
        
    • y será protegida por
        
    • protege y
        
    • y protegía
        
    • y protegerla
        
    Si hay algún tribunal que pueda reconocer y proteger sus intereses con arreglo a la ley, es esta Corte. UN وإذا كان ثمة محكمة بإمكانها أن تقر بمصالح هذه اﻷجيال وتحميها بموجب القانون، فهي هذه المحكمة.
    El Estado debe apoyar y proteger a la familia y facilitar su función. UN وينبغي أن تساند الدولة اﻷسرة وتحميها وأن تسهل قيامها بدورها.
    en la jerarquía de las libertades, y sostiene y protege a las demás libertades. UN وهذه الحرية تحتل مكانة أثيرة في سلم الحريات وهي تدعم الحريات اﻷخرى وتحميها.
    Organizaciones no gubernamentales que promueven y protegen los derechos de la mujer UN ' 2` المنظمات غير الحكومية التي تعزز حقوق المرأة وتحميها
    No obstante, se debe hacer hincapié no en las personas, que pueden cambiar, sino en instituciones sólidas que promuevan y protejan los derechos humanos. UN بيد أن التشديد يجب ألا يتم على اﻷشخاص، الذين قد يظهروا ثم يختفون، بل على المؤسسات القوية التي تعزز حقوق اﻹنسان وتحميها.
    El artículo 12 de la Constitución de Sri Lanka declara que el Estado reconocerá y protegerá a la familia como unidad básica de la sociedad. UN وتنص المادة ٢١ من دستور سري لانكا على أن تعترف الدولة باﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع وتحميها.
    Por consiguiente, la obligación primordial del Estado es respetar, defender y proteger a la familia como institución. UN وبالتالي، فإن الالتزام الأول للدولة هو أن تحترم الأسرة وتدافع عنها وتحميها بوصفها مؤسسة.
    Todos estos agentes tienen la obligación, a distintos niveles, de respetar y proteger los derechos humanos. UN ويجب على كافة هذه الجهات الفاعلة بمختلف مستوياتها أن تراعي حقوق الإنسان وتحميها.
    El Estado Parte debería respetar y proteger las actividades de los defensores de los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان وتحميها.
    Ocupa una posición privilegiada en la jerarquía de las libertades, y sostiene y protege a las demás libertades. UN وهذه الحرية تحتل مكانة أثيرة في سلم الحريات وهي تدعم الحريات اﻷخرى وتحميها.
    El Estado reconoce, respeta y protege los derechos y las libertades de la persona y el ciudadano. UN وتسلم الدولة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن وتحترمها وتحميها.
    Esencialmente, las radios comunitarias constituyen un contrapeso fundamental de los poderosos conglomerados de medios que se rigen por el principio de que se obtienen menos beneficios de las producciones que promueven y protegen los intereses de las personas. UN ومن الناحية الجوهرية، تتيح الإذاعات الأهلية ذلك التوازن الحيوي لتكتلات وسائط الإعلام المتنفِّذة التي تعمل على أساس مبدأ مفاده أنها ستجني أرباحا أقل إن هي أنتجت موادا إعلامية تعزز مصالح الناس وتحميها.
    vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros UN إنشاء آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز حقوق المرأة والبنت وتحميها وتدفع المساواة بين الجنسين إلى الأمام
    Pero es esencial que respeten y protejan también los derechos del niño. UN غير أن من الأهمية البالغة أن تعزز العدالة غير الرسمية إضافة إلى ذلك حقوق الطفل وتحميها.
    El programa de trabajo sobre diversidad biológica en la esfera agrícola establecido por la Conferencia de las Partes en su tercera reunión está elaborando métodos y prácticas que fomenten y protejan la salud humana para sustituir el empleo de productos agroquímicos. UN ويجري في إطار برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي الزراعي، الذي وضعه مؤتمر اﻷطراف في اجتماعه الثالث، استحداث طرائق وممارسات تعزز صحة اﻹنسان وتحميها وذلك كبديل عن استخدام الكيماويات الزراعية.
    109. A fin de luchar contra otras vulneraciones de los derechos humanos que tienen efectos en los niños, la Relatora Especial recomienda que los gobiernos adopten medidas que respeten, protejan y promuevan los derechos del niño con arreglo a lo estipulado en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 109- عملاً على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي لها أثرها على الأطفال، توصي المقررة الخاصة بأن تتخذ الحكومات تدابير تحترم حقوق الطفل وتحميها وتفي بها على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    La misión exhorta a Israel a cumplir sus obligaciones para con los habitantes de Beit Hanún, y en general con la población de Gaza ocupada, de respetar, proteger y hacer efectivos sus derechos humanos. UN وتناشد البعثة إسرائيل أن تفي بالتزاماتها تجاه أهالي بيت حانون، وبصورة أعم سكان غزة المحتلة، وأن تحترم حقوقهم الإنسانية وتحميها وتفي بها.
    La CPE reconoce los derechos de esta población y ha generando la obligación estatal de promover políticas en defensa y protección de sus derechos. UN ويعترف الدستور بحقوق هذه الفئة ويكرس واجب الدولة في تعزيز سياسيات تدافع عن تلك الحقوق وتحميها.
    Los instrumentos internacionales de derechos humanos exigen que la comunidad internacional establezca un entorno que promueva y proteja los derechos humanos. UN والصكوك الدولية لحقوق الإنسان تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينشئ بيئة تعزز حقوق الإنسان وتحميها.
    A los efectos del presente proyecto de artículos, los Estados, las organizaciones internacionales competentes y otros agentes pertinentes respetarán y protegerán la dignidad humana. UN لأغراض مشاريع المواد هذه، تحترم الدول والمنظمات الدولية المختصة وسائر الجهات الفاعلة ذات الصلة كرامة الإنسان وتحميها.
    Disponer de la vida de personas, exponerlas al peligro y hacerlo a través de medios de gran poder mortífero es terrorismo y es afectar los derechos a la vida, a la integridad física y a la seguridad; bienes todos que están reconocidos y protegidos por instrumentos internacionales constitutivos del derecho internacional de los derechos humanos. UN فالاستهتار بأرواح الناس وتعريضهم للخطر باستخدام سلاح ذي قوة تدميرية كبيرة، هو إرهاب وانتهاك للحق في الحياة والسلامة الجسدية والأمن، وهي حقوق تعترف بها وتحميها الصكوك الدولية لقانون حقوق الإنسان.
    - La familia es la célula fundamental de la sociedad y será protegida por el Estado. UN الأسرة هي خلية المجتمع الأساسية وتحميها الدولة؛
    El Estado Parte enumera una serie de aspectos de su legislación en los que se protege y reconoce institucionalmente la familia. UN وتسرد الدولة الطرف عدداً من مجالات قانونها التي تعترف بالأسرة وتحميها بصورة مؤسسية.
    Había evolucionado hacia un Gobierno más incluyente, democrático, transparente y responsable, que respetaba y protegía los derechos fundamentales de la población. UN وهي تسير باتجاه إقامة حكومة ديمقراطية وشفافة وقابلة للمساءلة وأكثر احتضاناً تحترم حقوق الشعب الأساسية وتحميها.
    El artículo 62 dispone que la Iglesia Evangélica Luterana será la religión del Estado y, por lo tanto, el Gobierno deberá apoyarla y protegerla. UN فالمادة 62 تنص على أن الكنيسة اللوثرية الإنجيلية هي كنيسة الدولة ومن ثم فإن الحكومة ستدعمها وتحميها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more