"وتحولت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha convertido
        
    • han pasado
        
    • ha pasado
        
    • se han convertido
        
    • se convirtió
        
    • pasó
        
    • se transformó
        
    • pasaron
        
    • volviendo
        
    • se han transformado
        
    • y se volvió
        
    • convirtieron en
        
    • pasando
        
    • han dejado
        
    • han convertido en
        
    No se hizo así, y ahora la cuestión se ha convertido en una cuestión política. UN ولكن هذا لم يحدث وتحولت المسألة الآن إلى قضية سياسية.
    Las mujeres han pasado del trabajo no remunerado al trabajo remunerado y se ha producido una redistribución de las actividades entre los hombres y las mujeres de la unidad familiar. UN وتحولت المرأة من العمل دون أجر إلى العمل بأجر، وحدثت إعادة توزيع اﻷنشطة بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    El Organismo, ante los ojos del público, ha pasado de ser un organismo poco conocido a ser una institución confiable que desempeña un papel crucial tanto en materia de seguridad como de desarrollo. UN وتحولت الوكالة في الساحة العامة من وكالة غير معروفة نسبيا إلى مؤسسة موثوق بها تؤدي دورا حيويا في كل من الأمن والتنمية.
    En otras partes estos organismos se han convertido en auténticos sistemas cooperativistas de distribución, más pequeños pero aun así importantes. UN وتحولت في أماكن أخرى إلى شبكات توزيع تعاونية حقيقية هامة ولئن كانت أصغر حجما من ذي قبل.
    El Frente de Liberación Nacional se convirtió en el Partido Socialista Yemení en 1979. UN وتحولت جبهة التحرير الوطني إلى الحزب الاشتراكي اليمني في عام ٩٧٩١.
    Con la aplicación de las directivas de la CE sobre el régimen de regulación y supervisión de los seguros, Alemania pasó a implantar un régimen más favorable a la libre competencia. UN وتحولت ألمانيا الى نظام أقرب الى المنافسة أخذاً بتوجيهات الاتحاد الاوروبي في مجال التأمين واطار تنظيمه والاشراف عليه.
    El ex movimiento rebelde se transformó en partido político y participó en las elecciones que se celebraron a continuación. UN وتحولت الحركة الثورية السابقة إلى حزب سياسي، وشاركت في الانتخابات التي أعقبت ذلك.
    La delincuencia se ha convertido en un grave obstáculo para la estabilidad social y económica, causando desplazamientos masivos de población y entorpeciendo la libre circulación de personas y operaciones humanitarias. UN وتحولت الجريمة أيضا إلى عائق كبير في وجه الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، وسبب لتشريد أعداد كبيرة من السكان، وعقبة أمام حرية تنقل الأشخاص والعاملين في المجال الإنساني.
    Tras haber sido un país colonial y semifeudal, Viet Nam se ha convertido en un país independiente y libre que asume un papel cada vez más importante en la región y en el mundo. UN وتحولت فييت نام من بلد مستعمَر وشبه إقطاعي إلى بلد مستقر وحر يلعب دوراً متزايد الأهمية في المنطقة وفي العالم.
    En las tres últimas décadas Italia se ha convertido progresivamente en un país de inmigración. UN وتحولت إيطاليا تدريجياً، خلال العقود الثلاثة الأخيرة، إلى بلد يفد إليه المهاجرون.
    Las mujeres han pasado del trabajo no remunerado al trabajo remunerado y se ha producido una redistribución de las actividades entre los hombres y las mujeres de la unidad familiar. UN وتحولت المرأة من العمل دون أجر إلى العمل بأجر، وحدثت إعادة توزيع اﻷنشطة بين الرجل والمرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    Los beneficiarios han pasado de ser víctimas de guerra y hostilidades a constituir un grupo productivo que repudia la violencia. UN وتحولت المجموعة المستفيدة من مجموعة متضررة من الحروب والتنافر إلى مجموعة منتجة نبذت العنف.
    El documento de trabajo ha pasado a ser un proyecto de ley que se someterá a la Asamblea Nacional para su aprobación. UN وتحولت وثيقة العمل الآن إلى مشروع قانون ستسنه الجمعية العمومية.
    Corea ha pasado de ser un país receptor de ayuda a un país donante. UN وتحولت كوريا من بلد يتلقى المعونة إلى بلد مانح.
    Lamentablemente, los conflictos en África no sólo han aumentado, sino que además se han convertido en crisis más complejas todavía. UN ولكن المؤسف أن الصراعات في أفريقيا لم تتزايد عددا فحسب، بل وتحولت أيضا حتى إلى أزمات أكثر تعقيدا.
    El hecho de que los responsables militares no abordaran esta cuestión ha creado crisis de derechos humanos que se han convertido en graves problemas políticos. UN وقد أدى قعود العسكريين عن التعرض لهذه المسألة إلى أزمات تتصل بحقوق اﻹنسان وتحولت هذه اﻷزمات إلى قضايا سياسية رئيسية.
    La tormenta tropical Jeanne se convirtió en huracán después de pasar por Puerto Rico, para debilitarse después al atravesar la isla de La Española. UN وتحولت العاصفة المدارية جان إلى إعصار بعد مرورها فوق بورتوريكو، ثم ضعفت عندما تحركت عبر جزيرة هيسبانيولا.
    La estrategia del Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento pasó de la reconstrucción a la recuperación sostenible. UN وتحولت استراتيجية البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير من اﻹنشاء إلى اﻹنعاش المستدام.
    También se transformó el Comité de Representantes Permanentes de ONU-Hábitat en un órgano subsidiario entre períodos de sesiones del Consejo de Administración. UN وتحولت لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة أيضاً إلى جهاز فرعي لما بين الدورات تابع لمجلس الإدارة.
    Las investigaciones realizadas en Al Salman pasaron a cuestiones más bien relativas a la aplicación de los agentes como armas biológicas. UN وتحولت البحوث في السلمان إلى مسائل تتصل بدرجة أكبر باستعمال العوامل كأسلحة بيولوجية.
    43. volviendo a la pregunta sobre las estadísticas, dice que en el nuevo centro contra la trata se establecerá un sistema nacional de información sobre este problema. UN 43- وتحولت إلى مسألة الإحصائيات فقالت إن نظاماً وطنياً للمعلومات عن مكافحة الاتِّجار سيُنشأ في داخل المركز الجديد لمكافحة الاتِّجار.
    Las palabras tienen historia, la historia con la cual han crecido, se han transformado y eventualmente han adquirido su forma actual. UN فالكلمات تحمل تاريخها، هذا التاريخ الذي عبره تطورت وتحولت وأخذت في نهاية المطاف شكلها الحالي.
    Sea lo que fuera, murió y se volvió zombi mucha antes de que llegasemos. Open Subtitles مهما كان ذلك، أنه مات وتحولت غيبوبة الطريق قبل وصلنا إلى هنا.
    Los problemas económicos pronto se transformaron en problemas sociales a gran escala que, a su vez, se convirtieron en problemas políticos. UN فالمشاكل الاقتصادية تطورت بسرعة وتحولت الى مشاكل اجتماعية واسعة النطاق، وهذه بدورها تحولت الى مشاكل سياسية.
    Cabe observar que la composición de las corrientes privadas se ha modificado en los últimos años, pasando de la financiación de la deuda a la inversión en capital social y de las fuentes bancarias a las no bancarias. UN ومن المفيد ملاحظة أن التدفقات الخاصة قد تحولت فيما يتعلق بتكوينها من تمويل الدين إلى تمويل المشاركة في الملكية وتحولت من موارد مصرفية إلى موارد غير مصرفية في السنوات اﻷخيرة.
    El cambio ha sido evidente ya que los conflictos armados han dejado de tener carácter internacional. UN وتحولت المنازعات بشكل واضح من منازعات مسلحة دولية الى منازعات مسلحة غير دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more