"وتحويلات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y transferencias
        
    • y las remesas
        
    • y las transferencias
        
    • y remesas
        
    • transferencias y
        
    • la transferencia
        
    • transferencias de
        
    • y las conversiones
        
    • las remesas de fondos
        
    El resto de los recursos procederá del reembolso de préstamos anteriores, ingresos en concepto de intereses y transferencias de beneficios de las operaciones del Banco en condiciones no favorables. UN وستستكمل بقية اﻷموال من سداد القروض السابقة، ومن اﻹيرادات من الفوائد وتحويلات اﻷرباح من العمليات غير التساهلية للبنك.
    El Banco Central ha publicado una directiva en la que se dispone un estricto escrutinio de las transacciones y transferencias de divisas en los planos nacional e internacional. UN وقد أصدر المصرف المركزي توجيها بتمحيص معاملات وتحويلات الصرف الأجنبي، المحلية والخارجية.
    También se prevé que la ayuda, los préstamos en condiciones concesionarias y las remesas de los trabajadores disminuirán en 1999. UN ومن المتوقع أيضا أن تنخفض في عام ١٩٩٩ المعونة والقروض الميسﱠرة وتحويلات العاملين.
    La remuneración de los trabajadores y las remesas de trabajadores se han analizado en el cuerpo de este Manual. UN وقد نوقش موضوع تعويضات الموظفين وتحويلات العمال في الجزء الأساسي من الدليل.
    Sin paz, los intentos de limitar el gasto militar y las transferencias de armamentos fracasarán miserablemente. UN ودون وجود سلم ستفشل فشلا ذريعا المحاولات الرامية إلى كبح اﻹنفاق العسكري وتحويلات اﻷسلحة.
    Todas las instituciones definidas como bancos según la ley están autorizadas a llevar a cabo transferencias y remesas de dinero. UN وجميع المؤسسات المعرّفة كمصارف تبعا للقانون مأذون لها بإجراء تحويلات نقدية وتحويلات بالحوالة.
    Adjuntar a los acuerdos con los comités nacionales un anexo sobre presentación de informes financieros y transferencias de fondos. UN إلحاق مرفق بشأن تقديم التقارير المالية وتحويلات الأموال باتفاقاتها مع اللجان الوطنية.
    No hace falta decir que ese clima de estabilidad política nos permitirá fomentar el crecimiento económico. En 1991 la política económica y la disciplina fiscal adoptadas por el gobierno de Lavalas aportó 500.200.000 dólares en ingresos aduaneros, ingresos internos y transferencias de las empresas públicas. UN وغني عن القول أن مناخا من الاستقرار السياسي سيسمح لنا بتعزيز النمو الاقتصادي، وفي عام ١٩٩١، حققت السياسة الاقتصادية والانضباط المالي اللذان اتبعتهما حكومة لافالاس ٥٠٠ مليون ومائتي ألف دولار من دخل الجمارك والدخل المحلي وتحويلات من المشاريع العامة.
    Observó además que se prestaba asistencia técnica a los Estados que preparaban leyes basadas en leyes modelo de la CNUDMI en materia de arbitraje comercial internacional, adquisiciones y transferencias internacionales de créditos. UN ولاحظت أيضا أنه جرى تقديم المساعدة التقنية الى الدول القائمة بإعداد تشريعات تستند الى قوانين اﻷونسترال النموذجية في ميادين التحكيم التجاري الدولي، والاشتراء، وتحويلات الاعتمادات الدولية.
    a contribuciones especiales recibidas o prometidas en el bienio 1994-1995, y ajustes y transferencias UN مقبوضة أو متعهد بها خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ وتسويات وتحويلات النسبة المئوية
    30.13 Las necesidades estimadas (1.084.100 dólares) corresponden a los gastos por concepto de correo aéreo y telegramas y de las comisiones que cobran los bancos a la Organización por las remesas y transferencias realizadas en su nombre. UN ٠٣-٣١ يتصل الاحتياج المقدر ﺑ ١٠٠ ٠٨٤ ١ دولار بتكاليف البريد الجوي والبرق والعمولة التي تفرضها المصارف على المنظمة فيما يتعلق بما تنجزه تلك المصارف، باسم المنظمة، من دفع وتحويلات مصرفية.
    30.13 Las necesidades estimadas (1.084.100 dólares) corresponden a los gastos por concepto de correo aéreo y telegramas y de las comisiones que cobran los bancos a la Organización por las remesas y transferencias realizadas en su nombre. UN ٣٠-١٣ يتصل الاحتياج المقدر ﺑ ١٠٠ ٠٨٤ ١ دولار بتكاليف البريد الجوي والبرق والعمولة التي تفرضها المصارف على المنظمة فيما يتعلق بما تنجزه تلك المصارف، باسم المنظمة، من دفع وتحويلات مصرفية.
    La comunidad internacional ya cuenta con una serie de instrumentos muy válidos, como el potencial empresarial, la inversión nacional y extranjera, el comercio y las remesas de divisas de los emigrantes. UN وتوجد تحت تصرف المجتمع الدولي حقا مجموعة متنوعة من الأدوات الفعالة مثل إمكانية إقامة مشاريع خاصة، والاستثمار المحلي والأجنبي، والتجارة، وتحويلات المهاجرين النقدية، وما إلى ذلك.
    También se incluyen estimaciones de las cifras de migrantes, esto es, el número de migrantes internacionales, así como las corrientes netas de migración y las remesas de fondos de refugiados y trabajadores. UN ويشتمل كذلك على تقديرات لعدد المهاجرين الدوليين، وصافي تدفق المهاجرين، وعدد اللاجئين، وتحويلات العمال.
    La frágil economía nacional dependía de las exportaciones de vainilla y las remesas de los emigrantes. UN ويعتمد اقتصاد البلد الهش على صادرات الفانيليا وتحويلات المهاجرين.
    IV. Magnitud de la corrupción y las transferencias de activos derivados de la corrupción y consecuencias de la corrupción y de esas transferencias en el crecimiento económico y el desarrollo sostenible UN رابعا- جسامة الفساد وتحويلات الموجودات المتأتية منه وأثر الفساد وتلك التحويلات على النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) cuenta con una definición estadística más precisa que incluye las remesas de los trabajadores, la remuneración de los empleados y las transferencias de los migrantes. UN وثمة تعريف إحصائي أكثر تحديداً وضعه صندوق النقد الدولي يُدرِج في المفهوم تحويلات العمال وتعويضات المستخدَمين وتحويلات المهاجرين.
    Asistencia oficial para el desarrollo y entradas netas de inversión extranjera directa en 2007 y remesas de trabajadores en 2008 UN المساعدات الإنمائية الرسمية الــواردة، وصــافي التدفقــات الــواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر في 2007، وتحويلات العمال في 2008
    En los seminarios se elaboraron módulos de capacitación sobre la medición de la pobreza, el gasto público y los pobres y la transferencia de ingresos. UN وأصدرت الحلقتان نماذج تدريبية عن قياس مستوى الفقر، والإنفاق العام والفقراء، وتحويلات الدخل.
    Además, es preciso solucionar los problemas de la deuda de los países de renta media, entre otras cosas recurriendo más a los canjes y las conversiones de deuda y ofreciendo condiciones de refinanciación más generosas. UN كما أن مشاكل الدين لدى البلدان المتوسطة الدخل مشاكل ينبغي تناولها بطرق منها التوسع في استخدام مبادلات وتحويلات الدين وإتاحة شروط أسخى لإعادة التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more