La crisis financiera se examina en detalle, y se describen las gestiones que el Organismo ha realizado para ampliar su base de donantes y reducir los gastos. | UN | ويعالج هذا الفصل أيضا اﻷزمة المالية للوكالة بشكل مفصل، بما في ذلك جهود الوكالة لتوسيع قاعدة مانحيها وتخفيض النفقات. |
Con respecto al mantenimiento de la tasa de vacantes durante un período tan prolongado, indicó que ello había contribuido a mejorar la gestión de los recursos y reducir los gastos. | UN | وفيما يتعلق بطول مدة شغر الوظائف، قالت المديرة إن ذلك ساعد على إدارة الموارد وتخفيض النفقات. |
Con respecto al mantenimiento de la tasa de vacantes durante un período tan prolongado, indicó que ello había contribuido a mejorar la gestión de los recursos y reducir los gastos. | UN | وفيما يتعلق بطول مدة شغر الوظائف، قالت المديرة إن ذلك ساعد على إدارة الموارد وتخفيض النفقات. |
la reducción de los gastos militares es particularmente importante para los Estados en desarrollo. | UN | وتخفيض النفقات العسكرية لـه أهميـة خاصة للبلدان النامية. |
El tiempo, la reducción de gastos y otras medidas económicas han modificado esta relación aún más y ahora es una relación de 1.55 a 1. | UN | ثم تغير أكثر بعد ذلك بحكم مرور الوقت وتخفيض النفقات وتدابير اقتصادية أخرى. وهو يبلغ حاليا 1.55/1. |
g) Mejorar los sistemas de pago, a fin de simplificar la tramitación, reducir los costos y aumentar la seguridad; | UN | )ز( تحسين نظم المدفوعات لتبسيط تجهيزها، وتخفيض النفقات وتعزيز اﻷمن؛ |
- Los países de África también deberían reforzar la eficacia de sus sistemas de recaudación de impuestos para aumentar los ingresos públicos y reducir el gasto público innecesario; | UN | ● أن تقوم البلدان اﻷفريقية أيضا بتعزيز كفاءة نظم تحصيل الضرائب بغية زيادة اﻹيرادات الحكومية وتخفيض النفقات العامة غير الضرورية؛ |
Otra delegación encomió el aumento de los proyectos de ejecución nacional y animó a que siguiera esta tendencia para fomentar el sentido de participación y la capacidad de los países en que se ejecutan programas, así como para reducir los gastos generales. | UN | وأثنى وفد آخر على تزايد عدد المشاريع المنفذة وطنيا وشجع على استخدامها المتزايد من أجل تعزيز الملكية والقدرات في بلدان البرنامج وتخفيض النفقات العامة. |
A fin de reducir el déficit presupuestario en los años venideros, algunos países del CCG han adoptado medidas destinadas a aumentar los ingresos y reducir los gastos. | UN | ولتخفيض عجز الميزانية في السنوات القادمة، طبّق عدد من بلدان مجلس التعاون الخليجي تدابير ترمي الى زيادة اﻹيرادات وتخفيض النفقات. |
- Reemplazar 6 locales alquilados que no son satisfactorios, como un medio de reducir la superpoblación, mejorar las instalaciones educativas y reducir los gastos de funcionamiento. | UN | - إحلال ٦ أبنية مؤجرة وغير مرضية كوسيلة للحد من التكدس، وتحسين المرافق التعليمية، وتخفيض النفقات الجارية. |
Por consiguiente, los empeños de estos Estados por lograr el desarme y reducir los gastos militares les permitirían reorientar sus recursos y aprovechar sus capacidades en el logro del desarrollo social y económico y en el fortalecimiento de la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وبالتالي فإن السعي من جانب هذه البلدان الى نزع السلاح وتخفيض النفقات العسكرية سيمكنها من إعادة توجيه مواردها وتسخير وتكريس طاقاتهــا لتحقيـــق التنميــة الاقتصادية والاجتماعية، تعزيزا لﻷمن والسلم اﻹقليمي والدولي. |
Ello se realizará por medio de programas de reserva de billetes en línea y de la tramitación automatizada de los reembolsos de gastos de viaje y de las solicitudes de viaje, con lo cual se conseguirá hacer las reservas de los pasajes con mayor rapidez para atender mejor a las necesidades individuales y reducir los gastos generales de tramitación de las solicitudes y de reembolso. | UN | وسيشمل هذا تسهيلات الحجز عن طريق الحاســوب ومعالجـــة مطالبات السفر آليــا، وتقديــم طلبات السفر آليــا. وسيؤدي هذا إلى تسريع حجـــز رحــــلات بالطائــرات بحيث تكون أكثر انسجاما مع المتطلبات الفرديـــة، وتخفيض النفقات المتكبدة في معالجة طلبات السفــر ومطالبات السفر. |
Los préstamos de ajuste estructural, cuyo objetivo es promover las exportaciones y reducir los gastos nacionales, han estimulado a menudo indirectamente la intensificación de la utilización de los bosques, sin que se adopten simultáneamente medidas para reforzar la capacidad reguladora de los gobiernos. | UN | أما اﻹقراض للتكيف الهيكلي، وهو الذي يرمي إلى تعزيز الصادرات وتخفيض النفقات الوطنية، فكثيرا ما شجع بشكل غير مباشر على تكثيف استغلال الغابات، دون اتخاذ تدابير في الوقت نفسه لتعزيز قدرات الحكومات التنظيمية. |
En su intento de reducir la dependencia de sus gastos presupuestarios respecto de los ingresos del petróleo, los países del CGC trataron de establecer algunas normas fundamentales para una política fiscal estable a largo plazo, lo que supuso la introducción de políticas encaminadas a aumentar los ingresos no obtenidos con el petróleo y reducir los gastos. | UN | ومن أجل تقليل اعتماد نفقات الميزانية على العائدات النفطية، سعت بلدان مجلس التعاون الخليجي إلى تحديد بعض المبادئ الأساسية لسياسة مالية مستقرة وطويلة الأجل تتفرع منها سياسات تهدف إلى زيادة الإيرادات غير النفطية وتخفيض النفقات. |
59. El UNICEF trabaja continuamente, y en consulta con otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas, en la revisión de los sueldos y las prestaciones del personal, lo cual es esencial no sólo para salvaguardar los intereses del personal de que se trate, sino también para controlar los costos y reducir los gastos siempre que sea posible. | UN | الاستحقاقات ٩٥ - تقوم اليونيسيف بصفة مستمرة، وبالتشاور مع مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة اﻷخرى، باستعراض مرتبات واستحقاقات الموظفين. ويعد هذا اﻹجراء ضروريا لا لحماية مصالح الموظفين المعنيين فحسب، بل أيضا للتحكم في التكاليف وتخفيض النفقات حيثما أمكن. |
Es probable que se asigne más importancia a las cuestiones relativas al desarme convencional, incluso aspectos tales como la limitación de las transferencias de armas, la reducción de los gastos militares, la conversión y la posible limitación de las armas navales. | UN | ومن المرجح أن تجتذب مسائل نزع السلاح التقليدي مزيدا من الاهتمام، بما في ذلك جوانب مثل فرض قيود على عمليات نقل اﻷسلحة، وتخفيض النفقات العسكرية، والتحويل وإمكان الحد من اﻷسلحة البحرية. |
En el Compromiso de Cartagena se había recomendado que se examinara el aspecto del crecimiento y el desarrollo mundiales, lo que significaba que los aspectos económicos de la reconversión y la reducción de los gastos militares caían dentro del ámbito de competencia de la UNCTAD. | UN | ولقد أوصى التزام كرتاخينا بمعالجة هذه اﻵثار من جانب النمو الاقتصادي والتنمية على مستوى العالم مما يعني أن الجوانب الاقتصادية للتحويل وتخفيض النفقات العسكرية تدخل في نطاق اختصاص اﻷونكتاد. |
Consecuente con el compromiso que asume anualmente en la Asamblea General al adoptar las resoluciones sobre desarme regional y medidas de fomento de la confianza en el contexto regional y subregional, acoge con beneplácito las iniciativas en pro del desarme, la reducción de gastos en armamentos y la seguridad, adoptadas por algunos países en los planos regional y subregional. | UN | واتساقا مع الالتزام التي نتعهد به سنويا في الجمعية العامة في اتخاذ القرارات بشأن نزع السلاح وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ترحب بيرو بالمبادرات في مجال نزع السلاح وتخفيض النفقات المتعلقة بالتسلح والأمن التي اتخذها بعض البلدان على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Las medidas tradicionales de reducción de gastos comprenden la reducción de la jornada laboral, despidos y cierre temporal de plantas, el aumento de la eficiencia mediante un mejor uso de la materia prima y la energía, el aumento del rendimiento del proceso de producción y de la calidad de los productos, la disminución de la subcontratación y la reducción de gastos generales y no urgentes. | UN | وتشمل هذه التدابير التقليدية لخفض التكاليف تقليل ساعات العمل وتسريح العمال وإغلاق المصانع بصفة مؤقتة؛ وتحسين مستوى الكفاءة باستخدام المواد الخام والطاقة على نحو أفضل وزيادة العائدات المتأتية من عملية الإنتاج وتحسين نوعية الإنتاج؛ والحد من التعاقد من الباطن؛ وتخفيض النفقات العامة والمصروفات غير العاجلة. |
g) Mejorar los sistemas de pago, a fin de simplificar la tramitación, reducir los costos y aumentar la seguridad; | UN | )ز( تحسين نظم المدفوعات لتبسيط تجهيزها، وتخفيض النفقات وتعزيز اﻷمن؛ |
De igual forma, el Consenso de Costa Rica hace un llamado a los países donantes para que incorporen en sus programas de asistencia oficial para el desarrollo una vía selectiva de incentivos para recompensar a aquellos países en desarrollo que, de manera verificable y sostenible, realizan esfuerzos por aumentar la inversión social y reducir el gasto militar. | UN | وبالمثل، يناشد توافق آراء كوستاريكا البلدان المانحة آن تدرج في برامجها للمساعدة الإنمائية الرسمية حوافز معينة لتعويض البلدان النامية التي تبذل، بطريقة مستدامة يمكن التحقق منها، جهودا فعالة للدخول في استثمارات اجتماعية وتخفيض النفقات العسكرية. |
Otra delegación encomió el aumento de los proyectos de ejecución nacional y animó a que siguiera esta tendencia para fomentar el sentido de participación y la capacidad de los países en que se ejecutan programas, así como para reducir los gastos generales. | UN | وأثنى وفد آخر على تزايد عدد المشاريع المنفذة وطنيا وشجع على استخدامها المتزايد من أجل تعزيز الملكية والقدرات في بلدان البرنامج وتخفيض النفقات العامة. |
• Favorecer en el Tercer Mundo un desarrollo permanente, socialmente justo y respetuoso del medio ambiente, acentuando, en particular, los derechos humanos, la democracia y una reducción de los gastos militares; | UN | ● تعزيز تنمية مستدامة عادلة اجتماعيا وسليمة بيئيا في العالم الثالث، مع تشديد خاص على حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وتخفيض النفقات الدفاعية؛ |
El promedio anual de recuperaciones de fondos y reducciones de gastos recomendadas por la OSSI durante los últimos 10 años es de 31 millones de dólares, con un promedio anual de economías y recuperaciones de fondos efectivas de 16 millones de dólares. | UN | ويبلغ متوسط المبالغ التي تحققت من عمليات الاسترداد وتخفيض النفقات السنوية التي أوصى بها المكتب على امتداد السنوات العشر الماضية 31 مليون دولار، حيث تحقق بالفعل توفير واسترداد ما مجموعه 14 مليون دولار في العام. |