Necesitamos llevar a cabo una reingeniería estructural de la cooperación y reducir los costos de transacción, intermediación y limitaciones fiduciarias. | UN | إننا بحاجة إلى إجراء إعادة صياغة هيكلية للتعاون وتخفيض تكاليف المعاملات والسمسرة والقيود المالية. |
La introducción de mayor coherencia podría evitar duplicaciones y reducir los costos de transacción. | UN | ويمكن أن يؤدي تحسين الاتساق إلى تقليل التداخل وتخفيض تكاليف المعاملات. |
Esto influye en todos los sectores gracias a la descarga más rápida de las embarcaciones, la recepción más rápida de insumos para los programas y la reducción de los costos de transporte. | UN | ويؤثر هذا على جميع القطاعات بسبب تفريغ السفن بصورة أسرع، وتلقي مدخلات البرنامج بشكل أسرع، وتخفيض تكاليف النقل. |
:: Consolidación y virtualización de servidores para lograr una reducción relativa del espacio del centro de datos y reducir los gastos de funcionamiento anuales | UN | :: توحيد الخواديم وفرضنتها من أجل التقليص النسبي لمساحة مركز البيانات وتخفيض تكاليف الإدارة السنوية |
También se han reconocido los beneficios sociales que entraña la mejora de la eficiencia energética, como la creación de empleo y la reducción de los gastos de salud pública. | UN | وتم الإقرار أيضا بالفوائد الاجتماعية لتحسين كفاءة الطاقة، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وتخفيض تكاليف الصحة العامة. |
Esta mancomunación de esfuerzos permitiría mantener abierta la migración, vigilar los derechos de los migrantes y la discriminación de que pudieran ser objeto y reducir el costo de las remesas. | UN | وسوف تشمل هذه الشراكة إبقاء الهجرة مفتوحة، ورصد حقوق المهاجرين والتمييز ضدهم، وتخفيض تكاليف التحويلات المالية. |
Esto podría tener resultados de gran alcance para la aceleración del proceso de adopción de decisiones y la disminución de los costos de las operaciones sobre el terreno. | UN | ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية. |
El Departamento de Energía de los Estados Unidos, asociado al sector privado, está redoblando los esfuerzos por duplicar la eficiencia de la conversión de la biomasa y reducir los costos de generación a partir de este insumo. | UN | وتقوم وزارة الطاقة في الولايات المتحدة بالشراكة مع القطاع الخاص، بزيادة جهودها لمضاعفة كفاءة تحويل الكتلة اﻷحيائية وتخفيض تكاليف توليد الطاقة من الكتلة اﻷحيائية. |
iii) Las asociaciones de empresas y las zonas de libre comercio pueden ayudar a promover la diversificación, al aumentar las vinculaciones ascendentes y descendentes de las empresas y reducir los costos de las transacciones. | UN | `٣` ومن شأن التكتل العنقودي للشركات وإنشاء مناطق التجارة الحرة أن يساعدا في تعزيز التنويع عن طريق زيادة الروابط اﻷمامية والخلفية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
i) Una reducción de 1.129.300 dólares en el subprograma 1, que comprende 233.800 dólares relacionados con puestos y 895.500 dólares no relacionados con puestos, vinculada principalmente a la propuesta de eliminar dos puestos del cuadro de servicios generales y reducir los costos de los servicios proporcionados por el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos. | UN | ' 1` نقصان بمبلغ 300 129 1 دولار في إطار البرنامج الفرعي 1 يشمل مبلغ 800 233 دولار للوظائف و500 895 دولار للموارد غير المتعلقة بالوظائف، ويعزى ذلك أساسا لاقتراح إلغاء وظيفيتين من فئة الخدمات العامة وتخفيض تكاليف الخدمات المقدمة من المركز الدولي للحساب الإلكتروني. |
El PNUD apoya activamente la simplificación y armonización de los procesos y procedimientos en todas las organizaciones de las Naciones Unidas con el fin de aligerar la carga que recae en los países asociados y reducir los costos de transacción de nuestras intervenciones. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدعم بنشاط تبسيط وتنسيق العمليات والإجراءات في منظمات الأمم المتحدة المختلفة وذلك بهدف التخفيف من العبء الملقى على عاتق البلدان الشريكة وتخفيض تكاليف تنفيذ إجراءاتنا. |
La Directora Ejecutiva resaltó que la prueba definitiva del éxito de las iniciativas de simplificación y armonización sería el logro de una mayor eficacia y la reducción de los costos de las transacciones. | UN | وشددت على أن المحك النهائي لجميع الجهود المبذولة في مجال التبسيط والمواءمة يتمثل في زيادة الفعالية وتخفيض تكاليف العمليات. |
El establecimiento de un punto de contacto con el Gobierno de Viet Nam para facilitar el diálogo con el coordinador residente ha contribuido a la mejora de la planificación y la coordinación con las autoridades locales y a la reducción de los costos de transacción. | UN | وقد أدى إنشاء نقطة دخول في حكومة فييت نام لتيسير الحوار مع المنسق المقيم إلى تعزيز التخطيط والتنسيق مع السلطات المحلية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
El establecimiento de un punto de contacto con el Gobierno de Viet Nam para facilitar el diálogo con el coordinador residente ha contribuido a la mejora de la planificación y la coordinación con las autoridades locales y a la reducción de los costos de transacción. | UN | وقد أدى إنشاء نقطة دخول في حكومة فييت نام لتيسير الحوار مع المنسق المقيم إلى تعزيز التخطيط والتنسيق مع السلطات المحلية وتخفيض تكاليف المعاملات. |
Consolidación y virtualización de servidores para lograr una reducción relativa del espacio del centro de datos y reducir los gastos de funcionamiento anuales | UN | توحيد الخواديم وإيجاد نسخ افتراضية منها من أجل تقليص مساحة مركز البيانات إلى حد ما وتخفيض تكاليف الإدارة السنوية |
Muchos oradores han acogido con agrado la intensa colaboración entre el ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos y han pedido a los donantes que tomen medidas urgentes para evitar interrupciones en la distribución de alimentos, incluso mediante una ampliación de la base de donantes del Programa y la reducción de los gastos de transporte recurriendo más a menudo a los servicios locales. | UN | وقد رحب كثير من المتحدثين بالتعاون الوثيق القائم بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي، ودعوا الجهات المانحة إلى اتخاذ تدابير عاجلة للحيلولة دون حدوث فجوات في توزيع الأغذية، وذلك بطرق من بينها توسيع قاعدة الجهات المانحة للبرنامج وتخفيض تكاليف النقل عن طريق زيادة الاعتماد على مصادر الإمداد المحلية. |
Los principales objetivos del examen son reforzar la rendición de cuentas y reducir el costo de los órganos financiados por el Estado. | UN | وتمثلت الأهداف الرئيسية للاستعراض في زيادة المساءلة وتخفيض تكاليف الهيئات التي تمولها الحكومة. |
Esto podría tener resultados de gran alcance para la aceleración del proceso de adopción de decisiones y la disminución de los costos de las operaciones sobre el terreno. | UN | ورأى أن ذلك يمكن أن يحقق نتائج بعيدة المدى من حيث التعجيل باتخاذ القرارات وتخفيض تكاليف العمليات الميدانية. |
Al encauzar las contribuciones de los donantes aunando los recursos mediante un solo mecanismo, los fondos fiduciarios de donantes múltiples facilitan y racionalizan las contribuciones de los donantes, adaptan la presentación de información a los gobiernos nacionales y a los donantes, reducen los costos de transacción y aumentan la eficacia de las operaciones. | UN | وتؤدي الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين، عن طريق توجيه مساهمات الجهات المانحة من خلال آلية للتجميع، إلى تسهيل وتبسيط عملية تقديم المساهمات من جانب الجهات المانحة، والمواءمة بين التقارير المقدمة إلى الحكومات الوطنية وإلى الجهات المانحة، وتخفيض تكاليف المعاملات، والنهوض بالفعالية التشغيلية. |
Constantemente estamos buscando formas de aumentar la eficacia de nuestros procesos y de reducir los costos de nuestras operaciones, sin sacrificar la calidad de nuestro trabajo. | UN | ونحن نسعى باستمرار لإيجاد وسائل لزيادة كفاءة إجراءاتنا وتخفيض تكاليف عملياتنا، دون التضحية بجودة عملنا. |
Los esfuerzos se centraron en el enriquecimiento y expansión de los servicios, reforzamiento de la coordinación entre los que intervienen en este campo, movilización de los recursos privados y comunitarios y reducción de los costos de los cuidados de salud. | UN | وتركزت الجهود على إثراء الخدمات وتوسيع نطاقها، وتعزيز التنسيق فيما بين المعنيين بالصحة، وتعبئة الموارد الخاصة وموارد المجتمع المحلي، وتخفيض تكاليف الرعاية الصحية. |
c) Se han reducido los costos de los viajes por avión, alojamiento y transporte sobre el terreno mediante, entre otras cosas, la aplicación de tipos uniformes, y | UN | (ج) وتخفيض تكاليف السفر الجوي ومكان الإقامة والنقل الميداني باتباع أمور منها تطبيق الأسعار الموحدة؛ |
48. Filipinas ha copatrocinado la resolución 60/206 de la Asamblea General sobre la facilitación y reducción del costo de transferencia de las remesas de los migrantes. | UN | 48- وقد انضمت الفلبين إلى مقدمي قرار الجمعية العامة 60/206 بشأن تيسير وتخفيض تكاليف نقل تحويلات المهاجرين. |
Adopten y fortalezcan la adopción de medidas para promover la transparencia, la reducción de costos de transacción y el mejoramiento de las condiciones generales de acceso a los recursos para los bosques, entre otras cosas mediante: | UN | 2-5 اعتماد وتعزيز تدابير للنهوض بمستوى الشفافية وتخفيض تكاليف المعاملات وتحسين الظروف العامة للوصول إلى موارد الغابات، ضمن أمور أخرى من خلال: |
Entre los objetivos referentes al fomento de la capacidad y la formación se incluían la capacitación de personal de rescate en las aldeas de todas las zonas afectadas por las minas antes 2012, la facilitación de planes de evacuación de emergencia de las víctimas en los centros especializados, el incremento de las capacidades de atención médica de urgencia y la reducción del costo de los cuidados de larga duración para las víctimas. | UN | وتشمل أهداف بناء القدرات والتدريب تدريب العاملين في مجال الإنقاذ في القرى في كل منطقة متأثرة بالألغام قبل سنة 2012، وخطط تسهيل الإخلاء في حالات الطوارئ فيما يخص الضحايا الموجودين في مراكز متخصصة، وتعزيز قدرات الرعاية في حالات الطوارئ، وتخفيض تكاليف الرعاية على الأمد الطويل بالنسبة للناجين. |
A ese respecto, se deben proveer servicios financieros inclusivos como, por ejemplo, reproduciendo o aumentando el modelo del Banco Grameen y reduciendo los costos de los servicios mediante la innovación tecnológica. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توفير المزيد من الخدمات المالية المنفتحة، بمحاكاة نموذج مصرف جرامين أو تحسينه، على سبيل المثال، وتخفيض تكاليف الخدمات من خلال الابتكارات التكنولوجية. |
Ofrecía mano de obra calificada para producir bienes de calidad, una reducción de los costos de producción del 10 al 15% y costos laborales y gastos generales de producción relativamente bajos. | UN | إذ تتسم بقوى عاملة مؤهلة لإنتاج سلع جيدة النوعية، وتخفيض تكاليف الإنتاج بنسبة تتراوح بين 10 و15 في المائة، وتكاليف عمل ونفقات إنتاج عامة منخفضة نسبيا. |