"وتخفيفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mitigar
        
    • y mitigación
        
    • la mitigación
        
    • mitigación de
        
    • alivio
        
    • o mitigar
        
    • y reducción
        
    ii) A pesar de los éxitos mencionados, las estrategias existentes en materia de comunicación sobre el VIH/SIDA han resultado insuficientes para contener y mitigar las consecuencias de la epidemia; UN ' 2` رغم النجاح المشار إليه آنفا، أثبتت استراتيجيات الاتصال فيما يتعلق بالفيروس أنها غير كافية لاحتواء آثار الوباء وتخفيفها.
    En el caso de los cursos de agua internacionales, ha habido varios grandes proyectos de desarrollo que han dado lugar a controversias entre los Estados interesados, y se han necesitado procedimientos detallados para evitar y mitigar esas controversias. UN وفي حالة المجاري المائية الدولية، كان هناك عدد من المشاريع الإنمائية الكبيرة كما كانت هناك منازعات بشأنها فيما بين الدول المعنية واقتضى الأمر تحديد إجراءات مفصلة لتجنب المنازعات وتخفيفها.
    37. Otro proyecto sobre prevención y mitigación de desastres tardó un tiempo excesivo en terminarse. UN ٣٧ - واستغرق إنجاز مشروع آخر يتصل بمنع الكوارث وتخفيفها فترة بالغة الطول.
    También se le pedía que pasara revista de la información disponible sobre la viabilidad técnica y económica de toda una serie de posibles estrategias de adaptación y mitigación. UN وطُلب من الفريق العامل الثاني أيضا أن يستعرض المعلومات المتاحة بشأن الجدوى التقنية والاقتصادية لمجموعة من الاستراتيجيات المحتملة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيفها.
    Si en verdad vale más prevenir que curar, la prevención y la mitigación de los desastres son más eficaces que la asistencia humanitaria, pese a la importancia que ésta reviste. UN وإذا كان من الصحيح أن درهم وقاية أكثر فعالية من قنطار علاج، فإن منع الكوارث وتخفيفها أكثر فعالية من المساعدة اﻹنسانية، بالرغم من أهمية هذه المساعدة.
    Por consiguiente, debería recibir ayuda mundial, o sea la refinanciación de la deuda incluso el alivio o el perdón de la deuda. UN ولهذا يجب أن تحصل على مساعدات عالمية، بما في ذلك إعادة جدولة الديون، بل وتخفيفها وإلغائها.
    Deben elaborarse instrumentos para supervisar y mitigar el riesgo y garantizar la concesión de préstamos en condiciones de favor, para que su devolución no resulte onerosa y los servicios puedan llegar a un número mucho mayor de personas pobres. UN 10 - يلزم استحداث الوسائل اللازمة لرصد المخاطر وتخفيفها والعمل على منح قروض مؤاتية بشروط تساهلية، بحيث لا يشكل تسديدها عبئا وبحيث يمكن توسيع نطاق الخدمات لتقدم إلى عدد أكبر بكثير من الفقراء.
    En esta era la energía nuclear está adquiriendo mayor importancia debido a sus posibilidades de aumentar la seguridad del suministro de energía y mitigar los efectos de las emisiones de carbono. UN والواقع أننا في حقبة تكتسي فيها الطاقة النووية فجأة ومن جديد أهمية بارزة، نظراً لإمكانية تعزيزها لأمن الإمداد بالطاقة وتخفيفها لآثار إنبعاثات الكربون.
    En él se examina el creciente riesgo que se deriva de los adelantos biomédicos y la mundialización de los conocimientos científicos y técnicos, y se pide que se desplieguen esfuerzos mundiales coordinados para prever, determinar y mitigar esos peligros. UN ويتناول التقرير المخاطر المتنامية الناشئة عن التقدم المحرز في المجال الطبي البيولوجي وعولمة الخبرات العلمية والتقنية، كما يدعو إلى بذل جهود عالمية منسقة لتدبر وتحديد هذه المخاطر وتخفيفها.
    Es de vital importancia estudiar y vigilar la salud biológica, física y ambiental de las montañas en un intento por entender, controlar y mitigar mejor los efectos negativos del cambio climático. UN وفي سبيل فهم آثار تغير المناخ، وإدارتها والتقليل منها، ومن الأهمية بمكان أن تدرس الحالة البيولوجية، والمادية والبيئية للجبال وترصد، في سبيل فهم آثار تغير المناخ وإدارتها وتخفيفها بشكل أفضل.
    Lo que hace falta es un ejercicio continuado de la debida diligencia, que permita a las empresas mantenerse al corriente de los efectos desfavorables de su actividad en los derechos humanos y mitigar o impedir esos efectos. UN والمطلوب هو عملية مستمرة من الحيطة الواجبة بشأن حقوق الإنسان تصبح الشركات بواسطتها على وعي بالآثار الضارة بحقوق الإنسان وضرورة العمل على منعها وتخفيفها.
    Con el enfoque previsto para la gestión del riesgo institucional será más fácil identificar y mitigar los riesgos. UN 34 - التقييم - من شأن النهج المتوخى لإدارة المخاطر في المؤسسة أن يساعد في تحديد المخاطر وتخفيفها.
    Predicción, alerta y mitigación de desastres UN التنبؤ بالكوارث والانذار بها وتخفيفها
    Voluntad política de los gobiernos para la participación constructiva en la evaluación y mitigación de riesgos. UN وجود الإرادة السياسية لدى الحكومات للمشاركة بشكل بناء في تقييم المخاطر وتخفيفها
    :: Voluntad política de los gobiernos para la participación constructiva en la evaluación y mitigación de riesgos. UN :: توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات للمشاركة بشكل بناء في تقييم المخاطر وتخفيفها
    En el ámbito de la protección medioambiental, seguimos colaborando y trabajando en la adopción de medidas para la reducción y mitigación de los desastres. UN وفي مجال حماية البيئة، نحن نواصل التعاون والعمل للحد من آثار الكوارث وتخفيفها.
    El sistema amplio y universal de las Naciones Unidas constituye el corazón del sistema mundial para la prevención y mitigación de las crisis. UN فالمنظومة الشاملة والعالمية للأمم المتحدة تشكل قلب النظام العالمي لمنع الأزمات وتخفيفها.
    Se mencionó la predicción y la mitigación de los desastres naturales como una esfera en que se debería aumentar la cooperación. UN وذكر التنبؤ بالكوارث الطبيعية وتخفيفها كمجال لزيادة التعاون.
    Todos los proyectos canadienses de AOD están sujetos a la Ley canadiense de evaluación ambiental, que exige la determinación y, según corresponda, la mitigación de los efectos ambientales. UN وتخضع جميع مشاريع المساعدة الانمائية الرسمية الكندية لقانون التقييم البيئي الكندي الذي يتطلب تقييم اﻵثار البيئية وتخفيفها عند اﻹمكان.
    Australia reconoce la necesidad de centrarse más en la reducción de los riesgos de desastre, incluidas medidas de prevención, alivio y preparación. UN تعترف أستراليا بالحاجة إلى تركيز أكبر على الحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك منعها، وتخفيفها واتخاذ تدابير التأهب لها.
    En la mayoría de las ponencias se demostraron los beneficios de las técnicas y métodos avanzados para mejorar la supervisión de las condiciones de la agricultura y la ganadería con el fin de mejorar la gestión o mitigar los riesgos. UN وأبرزت غالبية العروض الإيضاحية منافع التقنيات والطرائق المتقدمة في تحسين رصد الظروف المواتية للزراعة وإدارة المواشي، من أجل إدارة المخاطر وتخفيفها على نحو أفضل.
    Esto también entraña la aplicación de enfoques innovadores en materia de gestión, alivio y reducción de la deuda con el fin de liberar los recursos que los países pobres necesitan para combatir la pobreza. UN ويتطلب ذلك أيضا اعتماد نهج خلاقة ﻹدارة الديون، وتخفيفها والحد منها، من أجل تحرير الموارد التي تحتاجها البلدان الفقيرة لمكافحة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more