No obstante, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, y el alivio de la deuda en general, siguen siendo objeto de controversia. | UN | ولكن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين وتخفيف عبء الدين بوجه أعم لا يزالا يثيران خلافاً شديداً. |
También está el objetivo de forjar una alianza mundial para el desarrollo, con metas concretas para la ayuda, el comercio y el alivio de la deuda. | UN | ومن بين هذه الغايات أيضا إنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية تتضمن أهدافا تتعلق بالمعونة والتجارة وتخفيف عبء الدين. |
Los países africanos hacen frente a una multitud de retos en cuanto a los recursos, el alivio de la deuda, el comercio y las inversiones. | UN | وتواجه البلدان الأفريقية تحديات لا حصر لها في مجالات الموارد وتخفيف عبء الدين والتجارة والاستثمار. |
Sostenibilidad de la deuda y alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados | UN | القدرة على تحمل الدين وتخفيف عبء الدين في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
En nuestra opinión, es especialmente importante que se fijen plazos ambiciosos para el comercio, el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونحن نرى أن وضع مواعيد زمنية طموحة للتجارة وتخفيف عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية عمل مهم بشكل خاص. |
el alivio de la deuda es importante, pero no es la panacea para la mayoría de los países agobiados por el endeudamiento. | UN | وتخفيف عبء الدين يشكّل مسألة هامة، ولكنه ليس بالترياق الشافي لكافة البلدان التي كانت ضحية للدين. |
Además, celebramos las iniciativas recientes en los ámbitos de la asistencia y el alivio de la deuda. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بالمبادرات المطروحة مؤخرا في مجالي المعونة وتخفيف عبء الدين. |
Esta es una medida de la que se excluyen la asistencia humanitaria, el alivio de la deuda y los gastos administrativos del proveedor. | UN | فهي توفر مقياسا يستثني المعونة الإنسانية وتخفيف عبء الدين والتكاليف الإدارية لدى الجهات المقدمة. |
Entre los ejemplos de la asistencia en especie cabe citar la ayuda alimentaria y los suministros médicos, la asistencia técnica, el apoyo a la balanza de pagos y el alivio de la deuda. | UN | وتشمل اﻷمثلة على المساعدة العينية المعونة الغذائية والامدادات الطبية والمساعدة التقنية ودعم ميزان المدفوعات وتخفيف عبء الدين. |
Para que las actuales medidas de reforma económica produzcan el efecto deseado, el alivio de la deuda es fundamental, sobre todo para invertir la creciente marginación de África. | UN | وتخفيف عبء الدين أمر حاسم، لا سيما في عكس اتجاه التهميش المتزايد ﻷفريقيا، لكي تحدث تدابير اﻹصلاح الاقتصادي الجارية اﻷثر المرجو. |
La asistencia internacional y el alivio de la deuda tenían que combinarse con la reforma económica y la buena gestión de los asuntos públicos a nivel nacional para lograr el derecho al desarrollo. | UN | ولإعمال الحق في التنمية، يتعين أن يتواكب تقديم المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين مع عمليات الإصلاح الاقتصادي وممارسات حسن الإدارة على الصعيد الوطني. |
La asistencia internacional y el alivio de la deuda tenían que combinarse con la reforma económica y la buena gestión de los asuntos públicos a nivel nacional para lograr el derecho al desarrollo. | UN | ولإعمال الحق في التنمية، يتعين أن يتواكب تقديم المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين مع عمليات الإصلاح الاقتصادي وممارسات حسن الإدارة على الصعيد الوطني. |
Para que la NEPAD tenga éxito, debe aumentarse el apoyo internacional mediante la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda, el comercio y la inversión directa extranjera, en particular la financiación de la infraestructura. | UN | لكي تنجح الشراكة الجديدة، يتعين تعزيز الدعم الدولي في شكل المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما في تمويل البُنى الأساسية. |
El aumento de la asistencia oficial al desarrollo y el alivio de la deuda permitirán a los países africanos lograr un desarrollo sostenible y cumplir con los objetivos de la NEPAD y de la Declaración del Milenio. | UN | كما أن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين سيتيحان للبلدان الأفريقية كفالة التنمية المستدامة وتحقيق أهداف الشراكة، فضلا عن أهداف إعلان الألفية. |
Sin duda, se subrayará la necesidad de que haya un aumento considerable de las inversiones en todo el mundo y se pedirá la adopción de medidas de amplio alcance a nivel internacional y de los países en relación con la ayuda, el alivio de la deuda, el comercio y la ciencia y la tecnología. | UN | بل إنه سيؤكد على ضرورة زيادة الاستثمارات على نطاق العالم زيادة كبيرة. كما سيدعو إلى اتخاذ إجراءات واسعة النطاق على الصعيدين القطري والدولي بشأن المعونة وتخفيف عبء الدين والتجارة والعلم والتكنولوجيا. |
Se ha hablado mucho de la importancia de factores que desempeñan una función crucial en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, como el comercio, la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda, la inversión directa extranjera y la cooperación internacional. | UN | وقد قيل الكثير عن أهمية العوامل التي تلعب دوراً حاسماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر والتعاون الدولي. |
La asistencia internacional y el alivio de la deuda son también importantes para apoyar a los países en desarrollo; a este respecto, los Estados Unidos han aplicado varias iniciativas relacionadas con el alivio de la deuda y donaciones para el desarrollo. | UN | وللمساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين أهمية أيضا في دعم البلدان النامية؛ وفي هذا الصدد اتخذت الولايات المتحدة عددا من المبادرات المتعلقة بتخفيف الدين ومنح التنمية. |
B. Asistencia y alivio de la deuda | UN | باء - المعونة وتخفيف عبء الدين |
En París y en la cumbre del Grupo de los Ocho (G-8), celebrada en Gleneagles, se asumieron otros compromisos, en particular en aras de una mejor coordinación de la ayuda y el suministro de nueva asistencia y del alivio de la deuda. | UN | وتم الاضطلاع بالتزامات أخرى في باريس وفي اجتماع قمة مجموعة الثمانية في غلين إيغلز، خاصة لتحسين تنسيق المعونة وتقديم المزيد منها وتخفيف عبء الدين. |
Esta colaboración debe sustentarse principalmente en el aumento considerable de la asistencia oficial para el desarrollo, la adopción de medidas más amplias y eficaces en materia de alivio de la deuda y un acceso a los mercados mucho mayor. | UN | ويجب أن تقوم هذه الشراكة على الزيادة في تدفقات المعونة الإنمائية الرسمية للمنطقة زيادة كبيرة وتخفيف عبء الدين بصورة أشمل وأعمق وزيادة تحسين الوصول إلى الأسواق. |
Proporcionar asistencia para el desarrollo, aliviar la carga de la deuda, luchar contra la pobreza y establecer un entorno económico favorable para la creación de nuevas oportunidades educativas son la mejor manera de garantizar el aumento de la conciencia de la opinión pública, la potenciación de las mujeres y la aplicación de las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وإن تقديم المساعدة اﻹنمائية وتخفيف عبء الدين ومكافحة الفقر وتهيئة بيئة اقتصادية تساعد على توفير فرص التعليم هي أفضل السبل لضمان رفع مستوى الوعي وتمكين المرأة وتنفيذ توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Instamos a los países desarrollados a que cumplan sus promesas de acceso al mercado, ayuda y reducción de la deuda. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق وتقديم لمساعدة وتخفيف عبء الدين. |