El sistema debe movilizar corrientes internacionales de capital, la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda externa para los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يعبئ النظام تدفقات رؤوس الأموال الدولية، والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون الخارجية للبلدان النامية. |
Responsabilidad significa voluntad política global, que incluye el fortalecimiento de las alianzas, el alivio de la deuda externa de los países en desarrollo y el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والمسؤولية تعني إرادة سياسية عامة، تشمل تعزيز الشراكات، وتخفيف عبء الديون الخارجية على البلدان النامية، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Es urgente que se elaboren medidas coherentes en las esferas de la liberalización del comercio, la fiscalización de la actividad bancaria, la gestión de las tasas de interés, el alivio de la deuda externa y los préstamos de emergencia, con el fin de evitar o mitigar las repercusiones negativas de la ingente volatilidad de las corrientes financieras. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى صياغة تدابيــر منطقية فـــي مجالات تحريـــر التجارة واﻹشراف المصرفي وإدارة أسعار الفائدة وتخفيف عبء الديون الخارجية واﻹقراض في حالات الطوارئ لتجنب أو تخفيف اﻵثار السلبية للتقلبات العنيفة في التدفقات المالية. |
Muchos participantes observaron con preocupación que las políticas sobre programas de ajuste estructural, el alivio de la deuda externa y las políticas económicas en general no se sometían a un análisis interno de sus repercusiones para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وأشار مشاركون عديدون مع القلق إلى أن السياسات المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي وتخفيف عبء الديون الخارجية وبالسياسات الاقتصادية لا تخضع عموما لعملية فحص داخلي على أساس الآثار المترتبة عليها بالنسبة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |