"وتدابير خاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y medidas especiales
        
    • medidas específicas
        
    • medidas especiales de
        
    • y medidas concretas
        
    Habría que idear programas y medidas especiales para aumentar ese acceso. UN وينبغي تصميم برامج وتدابير خاصة من أجل زيادة إمكانية الوصول هذه.
    Además, se reitera la recomendación de dotar al Ministerio Público de los recursos necesarios para adoptar acciones eficaces de prevención y medidas especiales de protección para sujetos y actores bajo riesgo por su intervención en procesos judiciales. UN ٩٣ - وفضلا عن ذلك، تعيد البعثة التأكيد على توصيتها بتزويد مكتب المدعي العام بالموارد اللازمة لاتخاذ إجراءات وقائية فعالة وتدابير خاصة لحماية اﻷشخاص المعرضين للخطر بسبب اشتراكهم في عمليات قضائية.
    81. Muchos Estados han reconocido esos problemas y promueven políticas y medidas especiales encaminadas a mejorar el nivel de vida de los pueblos indígenas. UN 81- وتعترف دول كثيرة بهذه المشاكل وتعمل على وضع سياسات وتدابير خاصة لتحسين مستويات معيشة السكان الأصليين.
    Esta orden incluye una reglamentación para los espacios accesibles al público en general y medidas específicas más severas para las exposiciones. UN ويحدد هذا الأمر أنظمة تسري على الأماكن العامة إجمالاً، وتدابير خاصة أكثر تشدداً تسري على المعارض.
    Al Comité le preocupa también que no se hayan aprobado programas especiales de enseñanza, ni campañas de información ni medidas especiales de carácter temporal con el fin de eliminar estos estereotipos. UN كما أن اللجنة قلقة لعدم وجود برامج تعليمية هادفة وحملات إعلامية جماهيرية وتدابير خاصة مؤقتة لإزالة الأفكار النمطية هذه.
    En los últimos años, el Gobierno ha aplicado políticas y medidas concretas en relación con los sueldos y salarios. UN ونفذت الحكومة في السنوات الأخيرة سياسات وتدابير خاصة فيما يتعلق بالمرتبات والأجور.
    El Estado parte debe llevar a cabo, con carácter urgente, un estudio sobre las minorías y las comunidades indígenas en su territorio y aprobar leyes concretas y medidas especiales para proteger, preservar y promover su patrimonio cultural y modo de vida tradicional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    El Estado parte debe llevar a cabo, con carácter urgente, un estudio sobre las minorías y las comunidades indígenas en su territorio y aprobar leyes concretas y medidas especiales para proteger, preservar y promover su patrimonio cultural y modo de vida tradicional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    El Estado parte debe llevar a cabo, con carácter urgente, un estudio sobre las minorías y las comunidades indígenas en su territorio y aprobar leyes concretas y medidas especiales para proteger, preservar y promover su patrimonio cultural y modo de vida tradicional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنجز بسرعة دراسة عن السكان الأصليين والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    Pidió información sobre la inclusión en la ley de una definición de discriminación contra la mujer y disposiciones sobre sanciones adecuadas, recursos eficaces y medidas especiales para acelerar la igualdad de facto. UN وسألت عن إمكانية أن يدرج قانون ما تعريفاً للتمييز ضد المرأة، وعقوبات مناسبة، ووسائل انتصاف فعالة وتدابير خاصة للتعجيل في تحقيق المساواة الفعلية.
    Aunque muchos Estados hicieron referencia a políticas, legislación y medidas especiales nuevas que estaban aplicando, ninguno indicó haber logrado avances en la reducción de la violencia por razón de género. UN ولئن أشارت دول كثيرة إلى وضع سياسات وتشريعات وتدابير خاصة جديدة، لم تبلغ أي منها عن إحراز تقدم في الحد من العنف الجنساني.
    El Departamento de Educación otorga donaciones a 71 órganos rectores para ayudarles a cubrir los costos de administración, entrenamiento, equipo, competencia internacional y medidas especiales encaminadas a aumentar la participación y mejorar los niveles de calidad. UN ويتلقى ١٧ مجلسا من مجالس هذه اﻷجهزة اعانات من وزارة التعليم للاسهام في تغطية النفقات الادارية ، والتدريب ، والمعدات ، والمباريات الدولية ، وتدابير خاصة معنية بزيادة اشتراك المرأة وتحسين مستوياته .
    6. El Comité opina que la suerte y la situación de la población romaní de Bosnia y Herzegovina requiere atención urgente y medidas especiales de las autoridades y de las organizaciones internacionales. UN ٦- وترى اللجنة أن مصير السكان الغجر ووضعهم في البوسنة والهرسك يتطلبان عناية ملحة وتدابير خاصة من جانب السلطات والمنظمات الدولية.
    Algunos Estados han reconocido estos problemas y promueven políticas y medidas especiales encaminadas a mejorar el nivel de vida de los pueblos indígenas. UN 34 - وقد اعترفت بعض الدول بهذه المشاكل وهو عاكف حاليا على وضع سياسات وتدابير خاصة ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية.
    8. En un esfuerzo por responder mejor los desafíos concretos que plantea la trata de personas y limitar las repercusiones de la delincuencia transnacional organizada, diversos Estados habían introducido técnicas y medidas especiales de investigación o estaban estudiando la posibilidad de hacerlo. UN 8- وفي محاولة للتصدي بشكل أفضل للتحديات المعنية في مجال الاتجار بالأشخاص ولكبح أثر الجريمة المنظمة عبر الوطنية، استعمل عدد من الدول تقنيات وتدابير خاصة بالتحقيق أو أنها تنظر في اتخاذ هذه التدابير.
    La comunicación nacional incluye todo un capítulo sobre políticas gubernamentales, en el que se hace notar que: " Aunque Etiopía aún no ha elaborado políticas, programas y medidas especiales sobre cambio climático, ya se aplican algunas políticas, estrategias y planes de acción orientados al medio ambiente que pueden contribuir directa o indirectamente a los objetivos de la Convención sobre el Cambio Climático. UN يتضمن البلاغ الوطني فصلاً كاملاً عن السياسات الحكومية، جاء فيه أنه " بالرغم من أن إثيوبيا لم تضع حتى الآن سياسات وبرامج وتدابير خاصة بتغير المناخ، إلا أن هناك عدة سياسات واستراتيجيات وخطط عمل ذات توجه بيئي قائمة بالفعل ويمكن أن تساهم بشكل مباشر أو غير مباشر في أهداف اتفاقية تغير المناخ.
    El Comité recomienda que se conciban programas y medidas especiales para hacer frente a las considerables barreras que impiden el goce del derecho al trabajo a muchos indígenas, solicitantes de asilo, migrantes y personas con discapacidad, en particular medidas para protegerlos contra la explotación. UN توصي اللجنة بوضع برامج وتدابير خاصة لمعالجة العوائق الكبيرة التي تعترض التمتع بالحق في العمل التي يواجهها العديد من الأشخاص من الشعوب الأصلية وطالبي اللجوء والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تدابير لحمايتهم من الاستغلال.
    El Comité invitó al Estado parte a llevar a cabo un estudio sobre las minorías y las comunidades indígenas y a aprobar leyes concretas y medidas especiales para proteger, reservar y promover su patrimonio cultural y modo de vida tradicional. UN 17 - وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تنجز دراسة عن الشعوب الأصلية والأقليات في الدولة الطرف وتعتمد تشريعات معينة وتدابير خاصة لحماية تراثهم الثقافي ونمط حياتهم التقليدي وصونهما والنهوض بهما.
    También se han elaborado estrategias y políticas nacionales que tienen en cuenta este principio e incluyen medidas específicas para la eliminación de la discriminación entre hombres y mujeres. UN ووُضعت أيضا استراتيجيات وسياسات وطنية تتضمن مبدأ عدم التمييز وتدابير خاصة للقضاء على التمييز بين الرجل والمرأة.
    La carta también mezcla disposiciones de orden legal con disposiciones discrecionales, y su carácter unificador se ve debilitado por la tendencia del Gobierno a introducir incentivos y medidas específicas para algunos sectores. UN ويجمع الميثاق أيضاً بين الأحكام القانونية والأحكام التقديرية، ويحدُّ من طابعه التوحيدي ميل الحكومة إلى اعتماد حوافز وتدابير خاصة بقطاعات معينة.
    Al Comité le preocupa también que no se hayan aprobado programas especiales de enseñanza, ni campañas de información ni medidas especiales de carácter temporal con el fin de eliminar estos estereotipos. UN كما أن اللجنة قلقة لعدم وجود برامج تعليمية هادفة وحملات إعلامية جماهيرية وتدابير خاصة مؤقتة لإزالة الأفكار النمطية هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more