la Comisión entiende que los créditos para consultores se incluyen en el rubro de personal temporario. | UN | وتدرك اللجنة أن الاعتمادات المخصصة للخبراء الاستشاريين مدرجة تحت المساعدة المؤقتة. |
la Comisión reconoce que se trata de un aspecto de la flexibilidad otorgada al Secretario General para administrar las consignaciones autorizadas por la Asamblea General. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه إحدى سمات المرونة الممنوحة للأمين العام لإدارة الاعتمادات التي أذنت بها الجمعية العامة. |
el Comité reconoce que algunos de ellos tropiezan con dificultades para comenzar a presentar los informes periódicos a tiempo. | UN | وتدرك اللجنة أن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في رفع التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدَّد. |
el Comité es consciente de que el genocidio sigue influyendo en la mayoría de los aspectos de la existencia en el Estado Parte. | UN | وتدرك اللجنة أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال تؤثر على معظم جوانب الحياة في الدولة الطرف. |
la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل الداخلة في تعريف الولاية معقدة وربما تكون هي لب النزاع في بعض الحالات. |
el Comité tiene conciencia de que las reuniones de los órganos establecidos por la Carta y por otros mandatos deben recibir servicios con carácter prioritario. | UN | وتدرك اللجنة أن اجتماعات الهيئات التي أنشأها الميثاق والهيئات التي صدر بها قرار رسمي يجب خدمتها على سبيل اﻷولوية. |
la Comisión entiende que se afinarán esas exposiciones sobre la base de la orientación que proporcionen los órganos intergubernamentales competentes. | UN | وتدرك اللجنة أن عمليات الصقل ستُجرى عندما تقدم الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التوجيهات اللازمة. |
la Comisión entiende que el ACNUR cuenta también con cierto número de voluntarios de las Naciones Unidas en sus operaciones sobre el terreno. | UN | وتدرك اللجنة أن لدى المفوضية أيضاً عدداً من متطوعي الأمم المتحدة يشارك في عملياتها الميدانية. |
la Comisión entiende que la mayor parte de dichos artículos son fungibles y deben reponerse periódicamente. | UN | وتدرك اللجنة أن معظم هذه البنود قابلة للاستهلاك ويتطلب الأمر تعويضها دوريا. |
la Comisión reconoce que esta función es de carácter continuo y recomienda la creación del puesto. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه المهمة لها طابع متواصل وتوصي بإنشاء الوظيفة. |
la Comisión reconoce que incumbe a la jurisdicción exclusiva de las autoridades del Líbano detener o poner en libertad a alguien en ese país. | UN | وتدرك اللجنة أن مسألة احتجاز أفراد في لبنان أو إطلاق سراحهم تقع ضمن دائرة اختصاص السلطات اللبنانية دون سواها. |
el Comité reconoce que estos factores, combinados con los problemas de la pobreza, tienen un efecto restrictivo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه العوامل، مجتمعة مع مشاكل الفقر، لها تأثير تقييدي على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
el Comité reconoce que ciertos valores tradicionales arraigados en las zonas rurales no han favorecido la aplicación rápida de la Convención. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك قيما تقليدية معينة في المناطق الريفية ليست مواتية لسرعة تنفيذ الاتفاقية. |
el Comité es consciente de que el genocidio sigue influyendo en la mayoría de los aspectos de la existencia en el Estado Parte. | UN | وتدرك اللجنة أن جريمة الإبادة الجماعية لا تزال تؤثر على معظم جوانب الحياة في الدولة الطرف. |
el Comité es consciente de que tiene cierta cantidad de trabajo atrasado y está buscando la manera de solucionar el problema. | UN | وتدرك اللجنة أن لديها تراكم طفيف، وتناقش سبل التصدي لهذه المسألة. |
la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع. |
la Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع. |
el Comité tiene conciencia de que el camino de la paz aún es largo y está lleno de obstáculos, pero se siente estimulado por el compromiso expreso de las partes de proseguir las negociaciones a pesar de los repetidos actos de violencia con que se pretende alterar el proceso de paz. | UN | وتدرك اللجنة أن طريق السلم لا يزال طويلا ومحفوفا بالعقبات، ولكن يُشجعها التزام الطرفين المعلن بمتابعة المفاوضات برغم أعمال العنف المتكررة التي ترمي الى إحباط عملية السلم. |
el Comité entiende que el ejercicio del derecho a estudiar y a recibir instrucción en el idioma materno significa que un número específico de miembros de una minoría tiene que estar presente en una zona geográfica particular. | UN | وتدرك اللجنة أن ممارسة حق الدراسة والتعلم باللغة الأم يقتضي وجود عدد محدد من أفراد أقلية ما في منطقة جغرافية معينة. |
la Comisión tiene entendido que hay un gran número de funcionarios de la Sede que han recibido capacitación en aspectos administrativos de las operaciones de mantenimiento de la paz pero no han sido asignados a ninguna misión. | UN | وتدرك اللجنة أن عددا من موظفي المقر تم تدريبهم في المجالات الإدارية لعمليات حفظ السلام، لكنهم لم يوفدوا إلى البعثات. |
el Comité está consciente de que en muchas regiones del mundo se ha discriminado y sigue discriminándose a las poblaciones indígenas, y se les ha privado de sus derechos humanos y libertades fundamentales, y concretamente, de que los colonizadores, las empresas comerciales y las empresas de Estado les han arrebatado sus tierras y sus recursos. | UN | ٣ - وتدرك اللجنة أن الشعوب اﻷصلية، في مناطق عديدة من العالم، عانت وما زالت تعاني من التمييز ومن الحرمان من حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية ولا سيما أنها فقدت أرضها ومواردها بفعل المستعمرين والشركات التجارية ومؤسسات الدولة. |
el Comité sabe que el Comité Judicial ha indicado que puede examinar una apelación incluso en ausencia de un fallo por escrito. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
la Comisión Consultiva entiende que hace falta gran cantidad de mano de obra para recibir, tramitar y archivar toda la información, pruebas y material de otro tipo. | UN | وتدرك اللجنة أن استلام جميع المعلومات واﻷدلة والمواد الأخرى ومعالجتها وأرشفتها هي أمور تتطلب عمالة كثيفة. |
la Comisión reconoció que la mujer, que constituía la mayoría de las personas que vivían en condiciones de pobreza abyecta y que soportaban una parte desproporcionada de la carga de esa situación, debía convertirse en el eje de los esfuerzos para erradicar la pobreza. | UN | وتدرك اللجنة أن المرأة، التي تمثل غالبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وتتحمل نصيبا غير متناسب من عبء الفقر، يجب أن تشكل مجال التركيز الرئيسي لجهود القضاء على الفقر. |
el Comité entiende la angustia y el estrés mental causado a la autora, como madre de los presos condenados, por la persistente incertidumbre de las circunstancias que llevaron a su ejecución, así como la ubicación de su tumba. | UN | وتدرك اللجنة أن ما تعرضت لـه صاحبة البلاغ من آلام وضغوط نفسية متواصلة، بوصفها والدة المسجونين المدانين، وذلك بسبب الغموض الذي أحاط بالظروف التي أدت إلى إعدامهما، فضلاً عن مكان قبريهما. |
la Comisión comprende que esa práctica se realiza para facilitar la adopción de decisiones por el Consejo sobre los mandatos políticos. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه الممارسة تجري في سياق تيسير اتخاذ المجلس للقرارات المتعلقة بالولايات السياسية. |
la Comisión Consultiva es consciente de que la creación y el intercambio eficaces de conocimientos son fundamentales para apoyar la aplicación de los programas. | UN | وتدرك اللجنة أن فعالية إنتاج المعرفة وتبادلها أمر أساسي لدعم عملية تنفيذ البرامج. |