China ha suministrado gratuitamente a Camboya y otros países equipo y capacitación para el desminado. | UN | وقدمت الصين بالمجان معدات ﻹزالة اﻷلغام وتدريباً على إزالة اﻷلغام في كمبوديا وبلدان أخرى. |
El Banco de Desarrollo de la Mujer de Venezuela ofreció a las mujeres microcréditos y capacitación sobre empresas y gestión de proyectos. | UN | وعرض بنك التنمية النسائي في فنزويلا على النساء قروضاً بالغة الصغر وتدريباً على ممارسة الأعمال الحرة وإدارة المشاريع. |
La División de asuntos de género ofrece información y capacitación a las mujeres y al público en general sobre cuestiones relacionadas con el género. | UN | وتتيح شعبة الشؤون الجنسانية للمرأة والجمهور العام معلومات وتدريباً بشأن المسائل المتصلة بالاعتبارات الجنسانية. |
La Junta de Estudios Judiciales imparte educación y formación continua a jueces organizando seminarios. | UN | ويقدم مجلس الدراسات القضائية تعليماً وتدريباً مستمراً للقضاة وذلك بتنظيم دورات تدريبية. |
A fin de poner en práctica este derecho se ha creado en la República una amplia red de instituciones en las que se imparte enseñanza general y formación profesional. | UN | وقد نشأت شبكة عريضة من المؤسسات التعليمية التي تقدم تعليماً عاماً وتدريباً مهنياً في الجمهورية ﻹعمال هذا الحق. |
¿Proporciona el organismo responsable de la promoción de buenas prácticas en la gobernanza empresarial enseñanza práctica y capacitación sobre esas buenas prácticas de gobernanza empresarial y las cuestiones conexas de revelación de información? | UN | هل تقدم الهيئة المسؤولة عن تعزيز الممارسات الجيدة في مجال إدارة الشركات تعليماً وتدريباً تنفيذيين في مجال الممارسات الجيدة في إدارة الشركات وما يتصل بذلك من قضايا الإفصاح؟ |
La dependencia organiza igualmente seminarios y capacitación sobre la mencionada Ordenanza, destinados a los investigadores de la Comisión. | UN | وتقدِّم الوحدة أيضاً إلى المحققين في اللجنة حلقات دراسية وتدريباً على قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ. |
La Junta de Estudios Judiciales organiza actividades de perfeccionamiento profesional y capacitación destinadas a los jueces y los funcionarios judiciales. | UN | ويقدِّم مجلس الدراسات القضائية تثقيفاً وتدريباً مستمرين إلى القضاة وموظفي الهيئات القضائية. |
Esos seminarios comprendieron una sesión para la capacitación de tutores a larga distancia, actividades de capacitación portuaria y capacitación sobre acuerdos de inversión y legislación y política en materia de competencia. | UN | وشملت هذه الحلقات الدراسية دورة للتدريب من بُعد للمعلمين، وأنشطة تدريبية خاصة بالموانئ، وتدريباً في مجال اتفاقات الاستثمار وقوانين وسياسات المنافسة. |
En el marco de esos programas, se ofrece formación en gestión de empresas, preparación para el empleo y apoyo en la materia, y capacitación en tecnología de la información y los sectores de oficios especializados. | UN | تقدم هذه البرامج تدريباً على مهارات العمل التجاري الحر، وتدريباً لتحضير الناس للوظيفة، وأشكالاً من الدعم، وتدريباً في قطاعَي تكنولوجيا المعلومات والمهن الماهرة. |
Se están realizando otros 13 proyectos que incluyen actividades para ganarse la vida y capacitación en el trabajo mediante la construcción de infraestructuras comunitarias. | UN | ويجري حالياً تنفيذ ما مجموعه 13 مشروعاً إضافياً تشمل الأنشطة المتعلقة بكسب الرزق وتدريباً أثناء العمل في مجال تشييد الهياكل الأساسية المجتمعية. |
Esta demanda se hace sentir también en el sector privado, en particular por parte de empresas asesoras que suministran elementos de gestión y capacitación en condiciones comerciales o ejecutan programas de asistencia bilateral, a menudo con el empleo de publicaciones editadas por la UNCTAD. | UN | ويأتي هذا الطلب أيضاً من القطاع الخاص، لا سيما من الشركات الاستشارية التي تقدم مدخلات إدارية وتدريباً على أساس تجاري أو صفقات من المساعدة الثنائية، باستخدام المواد التي يعدها اﻷونكتاد في كثير من اﻷحيان. |
250. Según Alemania, las entidades proporcionaron equipo, asistencia técnica y capacitación a Bahrein y Qatar en relación con los intentos de proteger el abastecimiento de agua potable de los derrames de petróleo. | UN | 250- وتفيد ألمانيا أن الكيانات قدمت إلى البحرين وقطر معدات ومساعدة تقنية وتدريباً في إطار الجهود المبذولة لحماية إمدادات مياه الشرب من الانسكابات النفطية. |
El programa contiene aprendizaje de oficios, enseñanza no oficial y formación de cuadros. | UN | ويتيح هذا البرنامج تدريباً على المهارات وتعليماً غير نظامي وتدريباً في مجال القيادة. |
Los abogados y asesores jurídicos militares reciben una educación y formación especializadas en la esfera del derecho internacional humanitario. | UN | ويتلقى محامو الجيش والمستشارون القانونيون تعليماً وتدريباً خاصين في مجال القانون الإنساني الدولي. |
Esos programas incluyen experiencia laboral, prácticas subvencionadas y formación de apoyo con otros departamentos de la administración. | UN | وتتضمن هذه البرامج تجارب مهنية ودورات تمرن مدعومة وتدريباً داعماً بالتعاون مع وزارات أخرى. |
La Junta de Estudios Judiciales brinda educación y formación continuada a los jueces y a los oficiales judiciales. | UN | ويقدِّم مجلس الدراسات القضائية تثقيفاً وتدريباً مستمرين إلى القضاة وموظفي الهيئات القضائية. |
GiG ofrece apoyo a la comercialización y formación para la producción y facilita la adquisición de insumos. | UN | وتقدم الشراكة دعماً في مجال التسويق وتدريباً على الإنتاج وتيسّر شراء مستلزمات الإنتاج. |
El Sr. Segovia dijo que, en América del Sur como en cualquier otro lugar, gran parte de la violencia urbana dimanaba de la delincuencia organizada, por lo que para combatirla era imprescindible establecer la cooperación internacional y formar personal encargado de hacer cumplir la ley. | UN | وقال السيد سيغوفا إن جزءاً كبيراً من العنف الحضري، في أمريكا الجنوبية وغيرها من الأماكن، ينبع من الجريمة المنظمة التي تتطلب مكافحتها تعاوناً دولياً وتدريباً في مجال إنفاذ القوانين. |
Ello debería incluir formación sobre las normas e instrucciones y métodos de interrogatorio, así como adiestramiento específico en la identificación de las señales de torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويجب أن تشمل دورات التدريب هذه قواعد وتوجيهات وأساليب الاستجواب، وتدريباً محدداً على وسائل الكشف عن علامات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Recomendó a Panamá que ofrezca por ley a los maestros una remuneración adecuada que les permita desempeñar sus funciones en las zonas remotas e impartir una formación apropiada sobre el valor de las culturas indígenas. | UN | وأوصت بأن تنفذ بنما تشريعاً يضمن للمدرسين أجراً مناسباً يتيح لهم أداء واجباتهم في المناطق النائية وتدريباً كافياً يركّز على قيمة الثقافات الأصلية. |
La adopción de estas normas, iniciativa de gran envergadura, conllevó un examen detallado de todas las políticas financieras y de las muchas revisiones que se hicieron de ellas, la preparación de un manual de orientación y numerosos cursos de capacitación para el personal. | UN | وشملت هذه المبادرة الكبرى استعراضاً شاملاً لجميع السياسات المالية والعديد من التنقيحات التي أجريت عليها، وإعداد دليل توجيهي سياساتي وتدريباً موسَّعاً للموظفين. |