Dicho apoyo incluirá el establecimiento de redes y la capacitación de expertos y, según proceda, el desarrollo institucional; | UN | وسيشمل هذا الدعم الربط الشبكي وتدريب الخبراء والتطوير المؤسسي، حسب الاقتضاء؛ |
Ello incluye la capacitación de funcionarios policiales y aduaneros, el establecimiento de cruces fronterizos modelos y la capacitación de expertos en análisis de materiales nucleares. | UN | ويشمل البرنامج المذكور تدريب ضباط الشرطة والجمارك، وفتح معابر حدودية نموذجية وتدريب الخبراء على تحليل المواد النووية. |
13. Se hizo particular referencia a los beneficios de la cooperación regional para la creación de instrumentos jurídicos de cooperación y la capacitación de expertos. | UN | ٣١- وأشير بوجه خاص إلى فوائد التعاون اﻹقليمي لوضع صكوك قانونية للتعاون وتدريب الخبراء. |
El principal elemento del plan era la asistencia a las víctimas y la formación de expertos, así como la sensibilización respecto de este problema. | UN | وكان التركيز الرئيسي للخطة على تقديم المساعدة إلى الضحايا وتدريب الخبراء ورفع مستوى الوعي بمشكلة الاتجار بالبشر. |
El Centro Nacional de Rehabilitación estableció relaciones con la fábrica de prótesis de Seúl con miras a intercambiar experiencias, recibir asistencia y capacitar a expertos en esa esfera. | UN | وقد أقام المركز الوطني لإعادة التأهيل علاقات بمعمل صنع الأطراف الاصطناعية في مدينة سيول من أجل تبادل التجارب وتلقي المساعدة وتدريب الخبراء في هذا الميدان؛ |
El importante costo inicial de lograr un consenso en materia de metodología y formar expertos nacionales se consideraba un sólido argumento en favor de la continuación del presente programa. | UN | ويُنظر إلى التكاليف الأولية الكبيرة التي يتطلبها بناء توافق الآراء بشأن المنهجيات وتدريب الخبراء الوطنيين، بمثابة حجج قوية لمواصلة البرنامج الحالي. |
Una gran parte de los proyectos de cooperación técnica del Brasil con países en desarrollo se destina a países africanos en una serie de ámbitos estratégicos, como fomento de la capacidad y formación de expertos, salud, programas de educación básica, gestión de políticas agrícolas, agricultura tropical, producción de energía eléctrica y supervisión y exploración de recursos minerales. | UN | جزء كبير من مشروعات التعاون التقني البرازيلية مع البلدان النامية يذهب إلى بلدان أفريقية في عدد من المجالات الاستراتيجية، مثل بناء القدرة وتدريب الخبراء والصحة، وبرامج التعليم الأساسي، وإدارة السياسات الزراعية، والزراعة الاستوائية، وتوليد الطاقة الكهربائية ورصد الموارد المعدنية والتنقيب عنها. |
Observando que la Universidad ha dado especial importancia a la esfera de la prevención de conflictos, el mantenimiento y la consolidación de la paz y la solución pacífica de las controversias, y que ha lanzado programas en las esferas del logro democrático de consensos y de formación de expertos académicos en técnicas de solución pacífica de los conflictos, lo cual tiene gran pertinencia para la promoción de la paz universal, | UN | وإذ تلاحظ أن الجامعة ركَّزت تركيزا خاصا على مجال منع نشوب الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، وحل المنازعات بالطرق السلمية، وأنها شرعت في تنفيذ برامج في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية، وتدريب الخبراء الأكاديميين على أساليب تسوية الصراعات بالطرق السلمية، مما له أهمية كبرى للترويج للسلام العالمي، |
En el futuro, la Comisión tendrá que encontrar otras fuentes para contratar a sus inspectores en el ámbito de los misiles y es muy probable que tenga que incurrir en gastos considerables en relación con la contratación y la capacitación de expertos técnicos y personal de otra índole para las inspecciones. | UN | وسوف تحتاج اللجنة في المستقبل الى مصادر إضافية لتعيين مفتشيها في مجال القذائف، وربما تحملت في الغالب تكاليف كبيرة ترتبط بتعيين وتدريب الخبراء التقنيين وأفراد التفتيش اﻵخرين. |
Invitó al Equipo de Tareas Interinstitucional para la reducción de los desastres establecido en cumplimiento de esa resolución a que se concentrara especialmente en el fomento y fortalecimiento de la capacidad de los países vulnerables a los desastres por medio de la investigación científica y la capacitación de expertos. | UN | ودعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث والمنشأة عملا بالقرار إلى التشديد بصورة خاصة على بناء وتعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث من خلال البحوث العلمية وتدريب الخبراء. |
La promoción del desarme y la no proliferación es un importante pilar de la política exterior del Japón; la difusión de conocimientos básicos y la capacitación de expertos a través de la educación para el desarme y la no proliferación son indispensables. | UN | والترويج لنـزع السلاح وعدم الانتشار ركيزة من الركائز الهامة التي تقوم عليها سياسة اليابان الخارجية نظرا إلى أن نشر المعارف الأساسية وتدريب الخبراء عن طريق تثقيفهم في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار أمر لا غنى عنه. |
La promoción del desarme y la no proliferación es un importante pilar de la política exterior del Japón; la difusión de conocimientos básicos y la capacitación de expertos a través de la educación para el desarme y la no proliferación son indispensables. | UN | والترويج لنـزع السلاح وعدم الانتشار ركيزة من الركائز الهامة التي تقوم عليها سياسة اليابان الخارجية نظرا إلى أن نشر المعارف الأساسية وتدريب الخبراء عن طريق تثقيفهم في مجال نـزع السلاح وعدم الانتشار أمر لا غنى عنه. |
Hemos también sido sede de diversas reuniones regionales orientadas a fortalecer la coordinación de esfuerzos en la lucha antiterrorista, en particular mediante el intercambio de información y la capacitación de expertos. | UN | كما استضافت بيرو عددا من الاجتماعات الإقليمية الرامية إلى تحسين تنسيق أنشطة مكافحة الإرهاب، لا سيما من خلال تبادل المعلومات وتدريب الخبراء. |
El Gobierno precisa asistencia para desarrollar la capacidad de la autoridad nacional a fin de crear unas instalaciones de bioseguridad. Esta asistencia incluye el suministro de equipos y la capacitación de expertos mediante la organización de talleres sobre bioseguridad. | UN | وتحتاج الحكومة إلى دعم من أجل تنمية قدرات السلطات الوطنية على إنشاء مرفق للسلامة البيولوجية، بما في ذلك توفير المعدات وتدريب الخبراء عن طريق حلقات عمل بشأن السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
También hay medidas consecuentes para universalizar el régimen de no proliferación nuclear y aumentar la eficacia del sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), junto con las actividades para acumular conocimientos en el ámbito de las ciencias nucleares y la capacitación de expertos al respecto. | UN | وهناك أيضا خطوات متسقة لتحقيق عالمية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وزيادة فعالية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مشفوعة بأنشطة جمع المعلومات في ميدان العلوم النووية وتدريب الخبراء في هذا الميدان. |
Observando también que la Universidad da especial importancia a las esferas de la prevención de conflictos, el mantenimiento y la consolidación de la paz y el arreglo pacífico de controversias, y que ha iniciado programas sobre el logro de consenso democrático y la capacitación de expertos académicos en técnicas de arreglo pacífico de los conflictos, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة تركز بصفة خاصة على مجالات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأنها شرعت في تنفيذ برامج في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية وتدريب الخبراء الأكاديميين على أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، |
Observando también que la Universidad da especial importancia a las esferas de la prevención de conflictos, el mantenimiento y la consolidación de la paz y el arreglo pacífico de controversias, y que ha iniciado programas sobre el logro de consenso democrático y la capacitación de expertos académicos en técnicas de arreglo pacífico de los conflictos, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الجامعة تركز بصفة خاصة على مجالات منع نشوب النزاعات وحفظ السلام وبناء السلام وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأنها شرعت في تنفيذ برامج في مجالي بناء توافق الآراء بصورة ديمقراطية وتدريب الخبراء الأكاديميين على أساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، |
b) La preparación de un nuevo plan de estudios para el Iraq y la formación de expertos iraquíes con ese objeto; | UN | (ب) بناء مناهج عراقية جديدة وتدريب الخبراء العراقيين لأجل ذلك. |
La elaboración de la estrategia regional sobre la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales de 2008 y la formación de expertos de los Estados miembros en la compilación de las cuentas nacionales han contribuido a dotar a los países africanos de la capacidad necesaria para aplicar el Sistema de Cuentas Nacionales de 2008. | UN | وساعد وضع الاستراتيجية الإقليمية لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 وتدريب الخبراء من الدول الأعضاء على تجميع الحسابات القومية في تزويد البلدان الأفريقية بالقدرة اللازمة لتطبيق نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
e) Elaborar criterios y capacitar a expertos para que apliquen el análisis de género a los programas de los medios de difusión. | UN | )ﻫ( وضع نهج وتدريب الخبراء لتطبيق التحليل الذي يراعي الفروق بين الجنسين فيما يتعلق ببرامج وسائط اﻹعلام. كاف - المرأة والبيئة |
50. Hay que mantener los esfuerzos de la Organización por contratar y formar expertos locales para la ejecución de proyectos integrados a fin de promover el desarrollo sostenible y la transferencia de tecnología. | UN | 50- كما أوضحت أن الجهود التي تبذلها اليونيدو لاستخدام وتدريب الخبراء المحليين لتنفيذ المشاريع المتكاملة ينبغي أن تتواصل من أجل تعزيز التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا. |
c) Medidas de formación en apoyo de la aplicación y la evaluación del rendimiento. Con estas medidas, pensadas para ayudar a los Estados y las regiones menos adelantados a controlar las transferencias de armas, gracias a un principio de progresividad, se organizarán talleres de divulgación, de formación de expertos gubernamentales en los sectores de la aduana y el control, y de intercambio de mejores prácticas. | UN | (ج) التدابير التثقيفية للمساعدة في تقييم التنفيذ والأداء - إن هذه التدابير المصممة لمساعدة أقل الدول والمناطق نموا على مراقبة نقل الأسلحة، ستكفل على سبيل المثال ووفقا لمبدأ التدرج، تنظيم حلقات عمل للتوعية، وتدريب الخبراء الحكوميين في شؤون الجمارك والمراقبة وتبادل أفضل الممارسات. |
Para la preparación de las nuevas versiones, su aplicación en la práctica y la capacitación de los expertos nacionales encargados de usarlas se precisa de mucho tiempo. | UN | ويستغرق إعداد النسخ الجديدة ونشرها وتدريب الخبراء الوطنيين على استخدامها وقتاً طويلاً من الزمن. |