"وتدريب المعلمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacitación de maestros
        
    • la formación de maestros
        
    • la formación de profesores
        
    • la capacitación de profesores
        
    • la capacitación de los maestros
        
    • la formación de los maestros
        
    • la formación docente
        
    • y la formación de docentes
        
    • la capacitación de docentes
        
    • y docente
        
    • y pedagógica
        
    • formar maestros
        
    • y capacitación de docentes
        
    • y de formación de maestros
        
    • la formación del profesorado
        
    Mónaco respalda asimismo los programas de salud reproductiva, la construcción de escuelas y guarderías, la capacitación de maestros y el saneamiento. UN وتدعم موناكو أيضا برامج الصحة الإنجابية للأمهات وبناء المدارس ودور الحضانة وتدريب المعلمين والصرف الصحي.
    En el octavo plan bienal de trabajo para la educación se fijaron como prioridades para el año lectivo 1996/1997 el enriquecimiento del programa de estudios y la capacitación de maestros en el servicio. UN وخطة العمل التعليمي الثامنة لسنتين، ركزت على اﻹثراء المنهجي وتدريب المعلمين أثناء الخدمة، كأولويات للعامين ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    El nuevo Centro Internacional de Tbilisi ha puesto en práctica un programa sobre la educación y la formación de maestros en las sociedades plurinacionales. UN ونفﱠذ المركز الدولي الجديد لتبليسي برنامجا لتثقيف وتدريب المعلمين في المجتمعات المتعددة الجنسيات.
    Su programa de educación abarcaba la educación general, la formación de profesores y la formación profesional y técnica; tenía también un subprograma de becas. UN وتشمل برامجها التعليمية التعليم العام وتدريب المعلمين والتعليم المهني والتقني بالإضافة إلى برنامج فرعي للمِـنح الدراسية.
    Indíquense también las medidas que se hayan adoptado para poner coto a la violencia y el acoso sexual de las niñas en las escuelas y eliminar los estereotipos sobre las funciones y las responsabilidades del hombre y la mujer en los libros de texto, los programas de estudios y la capacitación de profesores. UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة للحد من العنف والتحرش الجنسي بالبنات في المدارس والقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الكتب المدرسية والمناهج الدراسية وتدريب المعلمين.
    Se alienta a los países a adoptar medidas activas para mantener a las niñas y las adolescentes en la escuela mediante el establecimiento de más escuelas comunitarias, la capacitación de los maestros para que sean más sensibles a las cuestiones de género y facilitando incentivos financieros y de otro tipo. UN وشجع برنامج العمل البلدان على اتخاذ خطوات إيجابية لاستبقاء الفتيات والمراهقات في المدارس، وذلك ببناء مدارس للمجتمعات المحلية، وتدريب المعلمين على الوعي بمسائل الجنسين وتقديم حوافز مالية وغيرها.
    No obstante, esta información debe estar integrada permanentemente en los planes de estudios concretos, en la agrupación de los alumnos y en la formación de los maestros. UN ومع ذلك، ينبغي أن يدمج ذلك، على نحو دائم، في الخطط الثابتة للتلمذة، وفي داخل ملاك التلاميذ وتدريب المعلمين.
    Se espera que la escolarización integral prevista y la formación docente con miras a la adaptación de los maestros a educandos con diversos grados de capacidad contribuyan a reducir esa estigmatización. UN ومن المأمول أن يسهم التعليم الإدماجي المخطط وتدريب المعلمين بهدف تكييفهم مع احتياجات تلاميذ مختلفي القدرات في تراجع هذه العادة.
    El observador también mencionó las tareas realizadas con los niños refugiados en el Reino Unido, la publicación de la información reunida y la formación de docentes para que utilizaran dicho material. UN كما نوه المراقب أيضاً بالعمل الجاري مع أطفال اللاجئين في المملكة المتحدة، وبنشر المعلومات التي جمّعت وتدريب المعلمين على استخدام هذه المادة.
    Las recomendaciones estuvieron dedicadas principalmente a las medidas que eliminarían la diferencia entre los géneros en la educación y los perjuicios en el material didáctico y la capacitación de maestros. UN وكانت التوصيات موجهة بصفة أساسية إلى اتخاذ تدابير تزيل الثغرة بين الجنسين في مجال التعليم وتقضي على التحيز في المواد المدرسية وتدريب المعلمين.
    Sin embargo, el UNICEF debe formular estrategias más claras sobre el tipo de apoyo que presta a la formulación de planes de estudios y la capacitación de maestros no emplear métodos fragmentados. UN إلا أنه يتعين على اليونيسيف أن تضع استراتيجيات أوضح بشأن كيفية دعمها لوضع المناهج الدراسية وتدريب المعلمين حتى تتفادى اتباع نهج مجزأة.
    El UNICEF debería centrarse en fortalecer las capacidades de las comunidades para prestar servicios de atención y educación del niño en la primera infancia de calidad y promover con el Gobierno nuevas asignaciones de recursos para la ampliación de los servicios y la capacitación de maestros. UN وينبغي أن تهتم اليونيسيف بتعزيز قدرات المجتمعات المحلية على تقديم خدمات برامج عالية الجودة والدعوة مع الحكومة لتخصيص موارد إضافية لتوسيع نطاق الخدمات وتدريب المعلمين.
    - integrar la enseñanza de los derechos del niño en el programa de estudios escolar y en la formación de maestros e instructores, en el marco del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos; UN - إدراج التوعية بحقوق الطفل في مناهج التعليم المدرسي وتدريب المعلمين والمربين، في إطار عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Entre las actividades previstas, cabe señalar el apoyo a la reestructuración del sistema de enseñanza, la formación de maestros, el apoyo a la elaboración de materiales didácticos y la concesión de becas a estudiantes de Timor Oriental, tanto para estudiar en Timor Oriental como en el extranjero. UN ومن بين هذه الأعمال توفير الدعم لإعادة بناء نظام التعليم وتدريب المعلمين ودعم إعداد المواد التعلمية وتقديم المنح الدراسية للطلاب التيموريين داخل تيمور الشرقية وخارجها.
    En colaboración con la UNESCO, el ACNUR está apoyando una serie de programas de educación ambiental, que incluyen la integración de elementos ambientales en los actuales planes de estudios de las escuelas, la formación de profesores y la preparación de material educativo. UN وتدعم المفوضية، بالتعاون مع اليونسكو، مجموعة متنوعة من برامج التعليم البيئي، التي تشمل دمج عناصر بيئية في المناهج المدرسية القائمة وتدريب المعلمين وإعداد مواد تعليمية.
    Cuenta con varios subprogramas dedicados a los obstáculos lingüísticos que impiden la integración, a la publicación de manuales en idiomas minoritarios, a la enseñanza del georgiano a adultos y a la formación de profesores que enseñen la lengua estatal en escuelas no georgianas. UN وهو يشمل برامج فرعية عديدة تكرس للصعوبات اللغوية التي تعوق الاندماج، ولنشر الكتب المدرسية بلغات الأقليات، وتعليم الجورجية للبالغين، وتدريب المعلمين الذين يدرِّسون لغة الدولة في مدارس غير جورجية.
    Indíquense también las medidas que se hayan adoptado para poner coto a la violencia y el acoso sexual de las niñas en las escuelas y eliminar los estereotipos sobre las funciones y las responsabilidades del hombre y la mujer en los libros de texto, los programas de estudios y la capacitación de profesores. UN ويرجى أيضا بيان الخطوات المتخذة للحد من العنف والتحرش الجنسي بالبنات في المدارس والقضاء على المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الكتب المدرسية والمناهج الدراسية وتدريب المعلمين.
    A ese respecto, la oradora desearía recibir información concreta sobre los futuros planes del Gobierno con respecto a los programas educacionales, la capacitación de los maestros y el cambio de la imagen de las mujeres en los textos. UN وقالت إنها تود في هذا الصدد الحصول على معلومات محددة عن خطط الحكومة المقبلة بشأن البرامج التعليمية وتدريب المعلمين وتغيير صورة المرأة في الكتب الدراسية.
    El proyecto del gobierno de Jamaica para la mejora de las escuelas de enseñanza media tiene por objeto convertir 79 escuelas de enseñanza media en escuelas secundarias superiores mediante la mejora de las instalaciones, de la formación de los maestros y la reclasificación; UN ويرمي مشروع حكومة جامايكا للارتقاء بمستوى المدارس الثانوية إلى الارتقاء بمستوى ٧٩ مدرسة ثانوية جديدة إلى مدارس عليا من خلال الارتقاء المادي وتدريب المعلمين وإعادة التصنيف.
    En 2010 se abordaron los problemas relativos a la retención de las niñas y su transición a la escuela secundaria mediante la aplicación de distintos enfoques, entre otros las clases de recuperación, las subvenciones, los programas de becas para niñas que están cursando el último año de la enseñanza primaria y la formación docente y el material de enseñanza que tienen en cuenta el género. UN وفي عام 2010، تمت معالجة الحواجز القائمة أمام استبقاء البنات في المدارس وانتقالهن إلى التعليم الثانوي عبر نُهج مختلفة، بما فيها الفصول التعويضية وبرامج المِنح والمنح الدراسية للبنات في السنة الأخيرة من التعليم الابتدائي، وتدريب المعلمين في مجال التوعية الجنسانية، والمواد الدراسية.
    Esta partida abarca principalmente los gastos de funcionamiento para toda la esfera del desarrollo en relación con los requisitos generales de la enseñanza, la formación de adultos así como la enseñanza general, la formación profesional y la formación de docentes de todas las categorías. UN ويغطي هذا البند تكاليف التشغيل الأساسية في كامل ميدان التنمية الخاص بمتطلبات التدريس العامة، وتدريب الكبار وكذلك التعليم العام، والتدريب المهني، وتدريب المعلمين من كلّ الفئات.
    La preparación de programas de estudios, la capacitación de docentes y la supervisión a cargo del Ministerio de Educación y Enseñanza Superior se veían obstaculizados por las restricciones y la casi imposibilidad de que los maestros y administradores viajaran de una ciudad a otra en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وأعاقت القيود المفروضة وشبه استحالة سفر المعلمين ومسؤولي التعليم بين المدن في الضفة الغربية وقطاع غزة دون قيام وزارة التربية والتعليم العالي بإعداد المناهج الدراسية وتدريب المعلمين ومتابعة أدائهم.
    Formación profesional, técnica y docente UN توفير التدريب المهني والتقني وتدريب المعلمين
    241. La Comisión observó que en el marco de varias iniciativas nacionales de teleeducación se estaba impartiendo a los educadores y estudiantes a todos los niveles, incluso a los que vivían en zonas remotas, una enseñanza de alta calidad que comportaba los recursos docentes más recientes, formación profesional y pedagógica y educación de adultos. UN 241- ولاحظت اللجنة أن عددا من المبادرات الوطنية للتعليم عن بُعد تزوّد المعلمين والطلاب على جميع المستويات، بما في ذلك في المناطق النائية، بتعليم ذي جودة رفيعة تتألف من أحدث موارد التدريس والتدريب المهني وتدريب المعلمين وتعليم الراشدين.
    333. También era necesario adoptar medidas para apoyar a las familias de los niños con discapacidades, promover el acceso a la educación, formar maestros para trabajar en escuelas inclusivas, mejorar el acceso a cuidados sanitarios adecuados y ofrecer ayuda práctica dentro de los pueblos y las comunidades locales. UN ٣٣٣- يلزم أيضاً اتخاذ إجراءات لدعم أسر اﻷطفال المعوقين، وتعزيز الحصول على التعليم، وتدريب المعلمين ليعملوا في مدارس لا تقصي المعوقين، وتعزيز الحصول على الرعاية الصحية المناسبة، وتوفير المساعدة العملية داخل القرى والمجتمعات المحلية.
    2. Desarrollo de programas de estudio y educación en la esfera de los derechos humanos y capacitación de docentes y encargados de desarrollar programas de estudio UN ٢ - تطوير المناهج التعليميــة والتعليم فــي مجال حقـوق اﻹنسـان وتدريب المعلمين وواضعي المناهج التعليمية
    En esos países, los programas de alfabetización y de formación de maestros se vieron facilitados por los teléfonos móviles. UN فقد يسرت الهواتف المحمولة، في تلك البلدان، برامج محو الأمية وتدريب المعلمين.
    Inclusión de la concienciación acerca del tabaco en los planes de estudios de las escuelas y en la formación del profesorado UN إدماج التوعية بمضار التبغ في المناهج الدراسية وتدريب المعلمين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more