es necesario crear un multilateralismo igualmente eficaz y vigoroso para las finanzas, el medio ambiente y el desarrollo social. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيجاد تعددية لﻷطراف ذات فعالية وصلابة مماثلتين في ميادين المالية والبيئة والتنمية الاجتماعية. |
es necesario que los prestamistas asuman compromisos en una etapa menos avanzada del proyecto. | UN | وتدعو الحاجة إلى إدخال المقرضين في التزام في مرحلة مبكرة من المشروع. |
es necesario conseguir una sinergia entre la atención no estructurada y la estructurada. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيجاد تآزر بين الرعاية غير الرسمية والرعاية الرسمية. |
es preciso dar mayor apoyo a las medidas de adaptación ofreciendo financiación selectiva y mejorando la eficacia de la ayuda. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة الدعم المقدم لإجراءات التكيف عبر اللجوء إلى تمويل محدد الأهداف وتحسين فعالية المعونات. |
se necesitan expertos externos para: | UN | وتدعو الحاجة إلى مؤهلات خارجية من أجل القيام بما يلي: |
:: se necesita más financiación para abordar los problemas humanitarios de la región. | UN | :: وتدعو الحاجة إلى زيادة التمويل لمعالجة المشاكل الإنسانية في المنطقة. |
hay que prestar más atención a cuestiones decisivas de las tres Convenciones, como la erosión de los suelos y la sequía. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الاهتمام للمسائل الحرجة التي تنطوي عليها الاتفاقيات الثلاث كتعرية التربة أو الجفاف. |
es necesario establecer nuevas estructuras institucionales y nuevos sistemas administrativos para controlar y fiscalizar las nuevas corrientes de migración internacional. | UN | وتدعو الحاجة إلى إنشاء هياكل مؤسسية ونظم إدارية جديدة لتنظيم ومراقبة التدفقات الجديدة من الهجرة الدولية. |
es necesario velar especialmente por que también se ofrezcan esas oportunidades a las familias de los migrantes que han permanecido en sus zonas de origen. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة هذه الفرص أيضا ﻷسر المهاجرين التي تظل في المناطق اﻷصلية. |
es necesario velar especialmente por que también se ofrezcan esas oportunidades a las familias de los migrantes que han permanecido en sus zonas de origen. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لضمان إتاحة هذه الفرص أيضا ﻷسر المهاجرين التي تظل في المناطق اﻷصلية. |
es necesario seguir revitalizando las políticas de desarrollo de los países donantes. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواصلة تنشيط السياسات اﻹنمائية للبلدان المانحة. |
es necesario aumentar las corrientes de inversión directa extranjera para complementar la disponibilidad de recursos para el desarrollo económico de África. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي لكي تكمل الموارد المتوافرة لتنمية أفريقيا اقتصاديا. |
es necesario plantearse objetivos y calendarios concretos, así como presentar, examinar y revisar informes periódicos independientes. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود أهداف وجداول زمنية ملموسة، فضلا عن الاستعراض وتقديم التقارير بشكل دوري ومستقل. |
41. es preciso revisar estos distintos procedimientos de supervisión y presentación de informes. | UN | ١٤ - وتدعو الحاجة إلى استعراض هذه الاجراءات المختلفة للرصد واﻹبلاغ. |
es preciso seguir trabajando para encontrar nuevas fuentes de financiación de una producción más limpia y para fomentar los métodos apropiados. | UN | وتدعو الحاجة إلى مزيد من العمل من أجل التعرف على مصادر مبتكرة لتمويل الانتاج اﻷنظف وتعزيز استخدام الطرق المناسبة. |
es preciso volver a examinar la necesidad de que la Organización sea propietaria y responsable de su propia red. | UN | وتدعو الحاجة إلى إعادة دراسة مسألة وجوب امتلاك المنظمة لشبكة خاصة بها وتشغيل هذه الشبكة. |
se necesitan créditos para viajes de funcionarios, así como para las actividades ampliadas en materia de inspección, evaluación e investigación. | UN | وتدعو الحاجة إلى سفر الموظفين فيما يتعلق بتوسيع اﻷنشطة في إطار التفتيش والتقييم والتحقيق. |
se necesita una definición más precisa de periodista ciudadano, a fin de proporcionarles mayor protección. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع تعريف أدق للمواطنين القائمين بدور الصحفيين لمنحهم حماية أفضل. |
hay que alentar una mayor armonización y un reconocimiento mutuo de los sistemas nacionales. | UN | وتدعو الحاجة إلى تشجيع قدر أكبر من الانسجام والاعتراف المتبادل بين الخطط الوطنية. |
era preciso intercambiar más visitas con el objeto de estimular la inversión económica. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة تبادل الزيارات لتنشيط الاستثمار الاقتصادي. |
hacen falta la activa participación de todos los gobiernos y la transformación de sus políticas y acciones. | UN | وتدعو الحاجة إلى مشاركة كافة الحكومات مشاركة فعّالة، وتحويل سياساتها وأنشطتها لهذا الغرض. |
Para colmar esas expectativas será necesario seguir fortaleciendo la capacidad del personal. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة الموظفين لتحقيق هذه الآمال. |
se requieren esfuerzos decididos para eliminar las disparidades económicas con el objetivo de detener la corriente de refugiados económicos. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود حازمة من أجل التصدي للتباين الاقتصادي بغية الحيلولة دون تدفق اللاجئين ﻷسباب اقتصادية. |
era necesario establecer estrategias de gestión de la salud a corto y a largo plazo. | UN | وتدعو الحاجة إلى وضع استراتيجيات لإدارة الصحة على الأجلين القصير والمتوسط. |
es menester que se adopten nuevas iniciativas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y a brindar ayuda a las víctimas. | UN | وتدعو الحاجة إلى مبادرات جديدة ترمي إلى منع العنف ضد المرأة وإلى تقديم المعونة إلى ضحايا هذا النوع من العنف. |
se requería un enfoque amplio y multidisciplinario del problema en que participaran efectivamente todos los asociados, incluidas las instituciones financieras internacionales. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتعدد اﻷبعاد تجاه هذه المشكلة، بمشاركة فعالة من جانب جميع الشركاء بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
se requiere una evaluación de cada caso para determinar qué indemnización por daños resulta adecuada. | UN | وتدعو الحاجة إلى تقييم كل حالة على حدة لتقرير التعويض المناسب عن الأضرار. |
hace falta un esfuerzo masivo de reconstrucción tras el conflicto para revivir las instituciones fracasadas y crear condiciones para la paz. | UN | وتدعو الحاجة إلى إعادة تعمير ضخمة في مرحلة ما بعد الصراع لإحياء المؤسسات المنهارة وتهيئة الظروف اللازمة للسلام. |
existe la necesidad de que se presenten periódicamente informes sobre los progresos conseguidos por los diversos organismos. RECOMENDACIONES | UN | وتدعو الحاجة إلى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه مختلف الوكالات. |