Aprueba las directrices siguientes e invita a los Estados miembros a que velen por su amplia difusión entre las autoridades responsables de la lucha contra el terrorismo. | UN | تعتمد المبادئ التوجيهية التالية وتدعو الدول الأعضاء إلى كفالة أنها قد نشرت على نطاق واسع فيما بين جميع السلطات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب. |
En virtud de lo que establece ese proyecto de resolución, la Asamblea General aprueba la Convención e invita a los Estados a hacerse partes en ella. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار هذا، تعتمد الجمعية العامة الاتفاقية وتدعو الدول إلى أن تصبح أطرافا فيها. |
Ghana insta, por tanto, al sistema de las Naciones Unidas a que preste atención especial a ese problema e invita a los Estados interesados a adoptar las medidas que se imponen para poner fin a la explotación de las mujeres y a la violencia que se ejerce contra las trabajadoras migratorias. | UN | ومن ثم، فإن غانا تهيب بمنظومة اﻷمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة، وتدعو الدول المعنية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لاستغلال النساء وللعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
Hungría ha pagado su cuota íntegramente y exhorta a los Estados Miembros que aún no lo han hecho a que paguen la suya sin demora. | UN | وقال إن هنغاريا سددت اشتراكاتها المقررة كاملة وتدعو الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها كاملة بعد إلى القيام بذلك بدون تأخير. |
En dicho proyecto de resolución, la Asamblea General invita además a los Estados a que consideren la posibilidad de utilizar plenamente los servicios de la Corte Permanente de Arbitraje e invita a los Estados a hacerse partes en los tratados multilaterales aprobados durante el Decenio. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو الجمعية العامة الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق محكمة التحكيم الدائمة. وتدعو الدول إلى أن تصبح من اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعتمدة أثناء العقد. |
El OIEA tiene previsto examinar esas cuestiones próximamente e invita a los Estados partes en el Tratado a que incluyan las recomendaciones relativas al fortalecimiento del régimen de no proliferación en el informe que el Comité Preparatorio presentará en la Conferencia de las Partes en 2005. | UN | وقال إن الوكالة تعتزم بحث هذه المسائل مستقبلا وتدعو الدول الأطراف في المعاهدة إلى إدراج التوصيات المتعلقة بتعزيز نظام منع الانتشار في التقرير الذي سترفعه اللجنة التحضيرية إلى مؤتمر الأطراف سنة2005. |
Bulgaria comparte plenamente la opinión de que la vida humana tiene un valor supremo e invita a los Estados Miembros a que brinden apoyo a un proyecto de resolución sobre una suspensión de la pena capital y su abolición. | UN | وتتفق بلغاريا اتفاقاً تاماً مع الرأي القائل بأن لحياة الإنسان القيمة العليا، وتدعو الدول الأعضاء لدعم مشروع القرار المتعلق بوقف عقوبة الإعدام ثم إلغائها. |
Cada dos años, la Asamblea General, mediante su resolución pertinente, reitera su pleno apoyo a la condición de Mongolia de zona libre de armas nucleares e invita a los Estados Miembros a seguir cooperando con mi país en esa materia. | UN | وكل عامين، تكرر الجمعية العامة، من خلال قراراتها ذات الصلة، تأييدها التام لمركز منغوليا الخالية من الأسلحة النووية وتدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع بلدي بشأن تلك المسألة. |
12. Acoge con beneplácito el establecimiento del fondo fiduciario de apoyo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General e invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones a dicho fondo; | UN | 12 - ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة، وتدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق؛ |
Igualmente. acoge con satisfacción la aprobación por consenso del Documento final de la Conferencia de Examen de Durban e invita a los Estados que no han participado en la Conferencia a que expresen su apoyo a este documento. | UN | وترحب الجماعة أيضا باعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي بتوافق الآراء، وتدعو الدول التي لم تشارك في المؤتمر إلى تقديم دعمها لهذه الوثيقة. |
12. Acoge con beneplácito el establecimiento del Fondo Fiduciario de apoyo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General e invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones a dicho fondo; | UN | 12 - ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة، وتدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق؛ |
12. Acoge con beneplácito el establecimiento del Fondo Fiduciario de apoyo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General e invita a los Estados Miembros a que hagan contribuciones a dicho fondo; | UN | 12 - ترحب بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مكتب رئيس الجمعية العامة، وتدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة في الصندوق؛ |
8. Expresa su reconocimiento a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados por su labor en favor de los nacionales haitianos e invita a los Estados Miembros a que continúen apoyando material y financieramente sus esfuerzos; | UN | ٨ - تعرب عن تقديرها لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما تضطلع به من أعمال لصالح مواطني هايتي، وتدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم المالي والمادي لتلك الجهود؛ |
9. Decide seguir examinando la cuestión del mantenimiento de la seguridad internacional e invita a los Estados Miembros a que presenten sus opiniones acerca del examen futuro de esta cuestión; | UN | ٩ - تقرر الاستمرار في النظر في مسألة صون اﻷمن الدولي، وتدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم آرائها بشأن الاستمرار في النظر في هذه المسألة؛ |
El Comité recuerda, pues, la importancia del sistema de presentación de informes para mejorar la situación de los niños e invita a los Estados, a los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, y a otros órganos competentes a que examinen, en el marco concreto de la protección del niño contra la explotación económica, las recomendaciones que figuran a continuación: | UN | ولذلك، فإن اللجنة تشير إلى أهمية نظام تقديم التقارير لتحسين أوضاع الطفل وتدعو الدول وأجهزة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة إلى النظر، في إطار محدد هو إطار حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي، في التوصيات الواردة أدناه. |
8. Expresa su reconocimiento a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados por su labor en favor de los nacionales haitianos e invita a los Estados Miembros a que continúen apoyando material y financieramente sus esfuerzos; | UN | ٨ - تعرب عن تقديرها لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما تضطلع به من أعمال لصالح مواطني هايتي الفارين من البلد، وتدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم المالي والمادي لتلك الجهود؛ |
9. Decide seguir examinando la cuestión del mantenimiento de la seguridad internacional e invita a los Estados Miembros a que presenten sus opiniones acerca del examen futuro de esta cuestión; | UN | ٩ - تقرر الاستمرار في النظر في مسألة صون اﻷمن الدولي، وتدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم آرائها بشأن الاستمرار في النظر في هذه المسألة؛ |
Por su parte, se ha comprometido a reforzar ese modelo de participación y exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las iniciativas de ese tipo. | UN | وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل. |
Por consiguiente, Israel votará en contra de este proyecto de resolución y pide a los Estados Miembros que apoyan el proceso de paz en el Oriente Medio que hagan lo propio. | UN | ومن ثم ستصوت إسرائيل ضد مشروع القرار هذا وتدعو الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى أن تحذو حذوها. |
El Comité Especial observa que ha aumentado el número de Estados que han firmado la Convención que figura como anexo de dicha resolución e insta a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que la ratifiquen para que entre en vigor cuanto antes. | UN | وتلاحظ تزايد عدد الموقعين على الاتفاقية المرفقة بذلك القرار، وتدعو الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على تلك الاتفاقية بعد إلى القيام بذلك لضمان سرعة دخولها حيز النفاذ. |
i) Pediría al Secretario General que estableciera un fondo fiduciario para esta Misión e invitaría a los Estados Miembros a que aportasen contribuciones voluntarias, que se destinarían a sufragar los costos adicionales de la ejecución de su mandato. | UN | )ي( تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم بإنشاء صندوق استئماني لهذه البعثة وتدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم تبرعات تغطي التكاليف اﻹضافية لتنفيذ ولايتها؛ |
En el artículo 14 se reconoce nuestro derecho a desarrollar y transmitir a las generaciones futuras nuestras historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías y sistemas de escritura y se hace un llamamiento a los Estados para que adopten medidas destinadas a proteger estos derechos. | UN | وتعترف المادة ٤١ بحقنا في تنمية تاريخنا ولغاتنا وتقاليدنا الشفوية وفلسفاتنا وأنظمتنا في الكتابة ونقلها إلى اﻷجيال القادمة، وتدعو الدول إلى اتخاذ إجراءات لحماية هذه الحقوق. |
Los Inspectores creen que con sus sugerencias respecto de las directrices y la información del sitio web se disiparía cualquier preocupación a ese respecto, e invitan a los Estados Miembros a que acepten, rechacen o modifiquen las recomendaciones expuestas en el presente informe, según crean conveniente. | UN | ويرى المفتشان أن المبادئ التوجيهية ومعلومات الموقع الشبكي المقترحة ينبغي أن تتفادي أي مخاوف في هذا الصدد وتدعو الدول الأعضاء إلى قبول التوصيات الواردة في هذا التقرير أو رفضها أو تعديلها، حسب الاقتضاء. |
18. Toma nota de la propuesta de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de iniciar un proceso de consultas globales sobre el sistema internacional de protección de los refugiados y, a este respecto, invita a los Estados de África a que participen activamente en este proceso a fin de que aporten su perspectiva regional y de que se preste la debida atención a problemas propios de África; | UN | 18 - تحيط علما بالاقتراح الذي قدمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ببدء عملية مشاورات عالمية بشأن النظام الدولي لحماية اللاجئين، وتدعو الدول الأفريقية، في هذا السياق، إلى المشاركة الفاعلة في هذه العملية، كي تساهم بمنظورها الإقليمي، من أجل كفالة إيلاء العناية الملائمة للشواغل الخاصة بأفريقيا؛ |
Polonia sigue insistiendo en la importancia de la universalización del Tratado y hace un llamamiento a los países que todavía no lo han hecho para que se adhieran al Tratado sin condiciones alguna y sin más dilación. | UN | 24 - تواصل بولندا تأكيد أهمية الانضمام الشامل إلى معاهدة عدم الانتشار وتدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى الانضمام إليها دون شروط ودون مزيد من الإبطاء. |
Se opone firmemente a los ensayos nucleares y hace un llamamiento a los que aún no son partes en el TPCE para que adhieran a ese instrumento lo antes posible y sin condiciones. | UN | وأضاف أن حكومته تعارض بشدة إجراء الاختبارات النووية وتدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن ودون شروط. |
7. Alienta a los Estados Miembros a que presten una atención suficiente a la reducción del riesgo de desastres y al aumento de la resiliencia en el marco de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo con posterioridad a 2015, y, a este respecto, los invita a asegurar que los enfoques de estos dos procesos estén coordinados y sean complementarios y coherentes; | UN | " 7 - تشجع الدول الأعضاء على إيلاء الاعتبار الكافي للحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على التحمل في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وتدعو الدول الأعضاء في هذا الصدد إلى كفالة أن تكون نُهج التعامل مع هاتين العمليتين نهجاً منسقة متكاملة ومتسقة؛ |